Ces droits sont universels et ils s'appliquent à tous sans distinction de sexe, de race et de religion. | UN | وحقوق اﻹنسان عالمية وتسري على كل فرد، بصرف النظر عن نوع الجنس، أو العنصر أو الديانة. |
Ces garanties s'appliquent indépendamment du fait que ces soupçons aient été concrétisés ou non en inculpation pénale. | UN | وتسري تلك الضمانات سواء تم تحديد تلك الشبهات رسميا في شكل تهم جنائية أم لا. |
Les lois adoptées par le Parlement de l'Union s'appliquent également au district de Sarajevo. | UN | وتسري القوانين التي يعتمدها برلمان الاتحاد على مقاطعة سراييفو أيضا. |
La Constitution s'applique directement, sauf si ses propres dispositions en prévoient autrement. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
Ces mesures sont applicables à tous les travailleurs en Suisse. | UN | وتسري هذه التدابير على جميع العاملين في سويسرا. |
Cet article est applicable aux États Membres de l'ONU qui se défendent en cas d'agression armée visant leur souveraineté. | UN | وتسري هذه المادة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتصرف لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول. |
Les lois adoptées par le Parlement de l'Union s'appliquent également à l'opstina de Mostar. | UN | وتسري القوانين التي يعتمدها برلمان الاتحاد على ناحية مدينة موستار أيضا. |
La quasi-totalité des recommandations s'appliquent à la fois aux gouvernements et au système des Nations Unies, celui-ci jouant un rôle d'appui. | UN | وتسري جميع التوصيات تقريبا على كل من الحكومات وجهاز اﻷمم المتحدة الذي يضطلع بدور داعم. |
Les dispositions de l'article 6 s'appliquent à la procédure de présélection. | UN | وتسري أحكام المادة ٦ على إجراءات التأهيل. |
Les dispositions de l'article 6 s'appliquent à la procédure de présélection. | UN | وتسري أحكام المادة ٦ على إجراءات التأهيل. |
Ces restrictions s'appliquent également aux infractions pénales militaires, qui constituent un chapitre distinct du Code pénal. | UN | وتسري هذه الشروط، أيضا، على اﻷفعال الاجرامية العسكرية التي تشكل فصلا مستقلا من القانون الجنائي. |
Ces accords s'appliquent aux personnes condamnées pour avoir commis une infraction visée par la Convention contre la corruption ainsi que d'autres infractions pénales. | UN | وتسري تلك الاتفاقيات على أولئك المدانين بموجب جرائم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إضافة إلى جرائم أخرى. |
Ces restrictions s'appliquent, quels que soient les motifs de l'expulsion. | UN | وتسري هذه القيود بصرف النظر عن أسباب الطرد. |
Les dispositions du chapitre 13 s'appliquent, le cas échéant. | UN | وتسري على الجلسة أحكام الفصل 13 حيثما كان ذلك مناسبا. |
La Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la loi fondamentale elle—même. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
La Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la Loi fondamentale elle-même. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
Cette disposition s'applique également en particulier aux systèmes informels de transfert de fonds. | UN | وتسري هذه القاعدة أيضا بوجه خاص على النظم غير الرسمية لتحويل الأموال. |
Les dispositions sont applicables également aux hommes et aux femmes et ne font pas de distinction entre les femmes mariées et les femmes célibataires. | UN | وتسري الأحكام على كلٍ من الرجل والمرأة على قدم المساواة ولا تُميز على الإطلاق بين المرأة المتزوجة وغير المتزوجة. |
Cette flexibilité est applicable globalement, par projet, et dans le cadre du budget alloué pour l'année considérée. | UN | وتسري هذه المرونة على كل مشروع، وبالنسبة لميزانية سنوية بعينها. |
ces communications sont régies par les dispositions des alinéas a), b), c) et e) ci-dessus; | UN | وتسري على تلك البيانات اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( و )ﻫ( أعلاه؛ |
il en va de même du système de santé, qui manque cruellement de médicaments et de matériel médical. | UN | وتسري نفس الملاحظة على نظام الصحة الذي يتميز بنقص هام في اﻷدوية والمعدات الطبية. |
Ces mesures s'appliqueront durant l'année qui précède et celle qui suit la suppression du poste en question. | UN | وتسري هذه التدابير لسنة واحدة قبل إلغاء الوظائف المعنية وسنة واحدة بعده. |
Sur un certain nombre de points abordés dans le présent rapport, des règles uniformes sont en vigueur dans l'ensemble de l'espace de Schengen. | UN | وتسري على المنطقة التي يغطيها اتفاق شنغن برمتها أنظمة موحدة فيما يتعلق بعدد من الأسئلة التي يتناولها هذا التقرير. |