"وتسريعها" - Traduction Arabe en Français

    • et d'accélérer
        
    • et accélérer
        
    • et accélération
        
    • en l'accélérant
        
    • et à accélérer
        
    • et l'accélération
        
    Le mandat de la haute direction a été rationalisé afin de simplifier, de clarifier et d'accélérer les processus de prise de décisions au niveau interne. UN وتم ترشيد اختصاصات فريق الإدارة العليا لتبسيط العمليات الداخلية لصنع القرار وتوضيحها وتسريعها.
    Il rappelle que l'objectif de l'ONUDI est de promouvoir et d'accélérer le développement industriel dans les pays en développement. UN واستذكر أن هدف اليونيدو هو تعزيز التنمية الصناعية وتسريعها في البلدان النامية.
    À cet égard, les gouvernements sont priés instamment de respecter les dispositions des décisions et accords internationaux et d'accélérer la fourniture de l'aide. UN فالحكومات مدعوة، في هذا السياق، إلى التقيد بالقرارات والاتفاقات الدولية لتيسير عملية تقديم المساعدات وتسريعها.
    :: La mise en place de dispositifs de recrutement en ligne efficaces, pour automatiser et accélérer les procédures et faciliter le suivi et la publication des informations. UN :: وضع نظم إلكترونية فعالة لاستقدام الموظفين من أجل أتمتة العمليات وتسريعها وتيسير الرصد والإبلاغ.
    Les membres œuvrent de concert pour harmoniser et accélérer les activités, élaborer des messages cohérents et échanger des connaissances concernant les approches efficaces. UN ويعمل الأعضاء مع بعضهم البعض للمواءمة بين الأنشطة وتسريعها وإعداد رسائل متسقة وتقاسم المعرفة المتعلقة بالنُهُج الفعالة.
    Domaine A: Elargissement et accélération de l'évaluation internationale des risques chimiques UN المجال ألف: توسيع نطاق التقييمات الدولية الخاصة بالمخاطر الكيميائية وتسريعها
    80. Le recours au courrier électronique, aux téléconférences et aux visioconférences a considérablement développé le flux des informations et des communications échangées avec les bureaux de liaison et rendu plus complexe le processus de décision, tout en l'accélérant. UN 80- وقد أدى استعمال البريد الإلكتروني والمؤتمرات عن بُعد والمؤتمرات التي تعقد بواسطة الفيديو إلى زيادة تدفق المعلومات والرسائل المتبادلة مع مكاتب الاتصال زيادة هائلة، إضافة إلى تعقّد عملية صنع القرار وتسريعها.
    Les technologies de l'information et des communications (TIC) ont montré qu'elles étaient un catalyseur actif capable de faciliter et d'accélérer le développement dans un large éventail de pays et devraient également faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. UN 38. واسترسل يقول إن تكنولوجيا الإعلام والاتصال أثبت نجاعتها كأداة لتعزيز التنمية وتسريعها في العديد من البلدان ويتعين لذلك أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    À la mi-2011, il a mis en place un outil de clôture des projets permettant d'automatiser, de rationaliser et d'accélérer le processus de clôture, ce qui lui a permis de clôturer 450 projets lancés de longue date. UN وفي منتصف عام 2011، نفذ المكتب أداة لإقفال المشاريع من أجل التشغيل الآلي لعملية إقفال المشاريع وتبسيطها وتسريعها وأقفل 450 مشروعا قديما.
    La Ligue des États arabes est convaincue de l'importance du mandat de l'ONUDI pour ce qui est de renforcer et d'accélérer le développement industriel durable et de le promouvoir comme une priorité internationale. UN وقال إنَّ جامعة الدول العربية مقتنعة بأهمية ولاية اليونيدو في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة وتسريعها والترويج لها كأولوية دولية.
    Il a également ordonné aux commandants de renforcer l'instruction dispensée aux troupes en ce qui concerne l'importance de la discipline et les conséquences de l'insubordination, tout en s'efforçant de consolider et d'accélérer les poursuites engagées par le système de justice militaire. UN كما أمر الوزير القادة بزيادة التعليمات للجنود بشأن أهمية الانضباط وعواقب عصيان الأوامر، وفي الوقت نفسه السعي إلى تعزيز محاكمة نظام القضاء العسكري لهذه الأفعال وتسريعها.
    La mission a créé à la Section des services généraux un Groupe des cessions chargé de suivre et d'accélérer les ventes. Le nombre de mises en adjudication a été porté de deux à trois par an et tous les articles sortis UN أنشأت البعثة وحدة التصرف في الأصول داخل قسم الخدمات العامة لرصد عملية البيع وتسريعها وتحسين وتيرة عمليات تقديم العطاءات من مرتين إلى ثلاث مرات في العام، وإدراج جميع الأصناف المشطوبة في قائمة الأصناف
    Ce faisant, l'Envoyé spécial remplirait un rôle de catalyseur qui, fort de la contribution directe des capitales au plus haut niveau, serait à même de débloquer, de faciliter, de faire avancer et d'accélérer le processus de négociation intergouvernementales. UN وبتلك الطريقة، سيقوم المبعوث الخاص بدور الحفّاز الذي سيكون بما يلقاه من دعم ومساهمات مباشرة من العواصم على أعلى مستوى في وضع يمكّنه من تمهيد الطريق لعملية المفاوضات الحكومية الدولية، وتسهيلها، وتعزيزها وتسريعها.
    Cette rencontre a permis aux leaders de la classe politique ivoirienne de mettre en place un cadre permanent de dialogue républicain à l'effet d'amplifier et d'accélérer, de manière concertée, le processus de réconciliation nationale. UN وقد أتاح هذا اللقاء لقادة الطبقة السياسية الإيفوارية إيجاد إطار دائم للحوار في رحاب الجمهورية من شأنه توسيع نطاق عملية المصالحة الوطنية وتسريعها بشكل عملي.
    206. Le Département a examiné plusieurs options pour simplifier et accélérer les processus administratifs. UN ٢٠٦ - وتعكف الادارة على استعراض عدد من الخيارات لتبسيط العمليات الادارية وتسريعها.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux autorités concernées de prendre immédiatement des mesures pour améliorer et accélérer l'application des lois sur la propriété. UN 36 - ويحثّ المقرر الخاص السلطات المسؤولة على أن تتخذ فوراً تدابير لتحسين عملية تطبيق قانون الملكية وتسريعها.
    Les efforts déployés par l'Organisation mondiale des douanes et l'Organisation des Nations Unies pour simplifier et accélérer les procédures douanières étaient largement ignorés. UN وقد أُغفل إلى حد كبير ما تبذله منظمة الجمارك العالمية ومنظمة الأمم المتحدة من جهود من أجل تبسيط إجراءات الجمارك وتسريعها.
    Alinéa a) : Mesures prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles UN الفقرة الفرعية (ألف) - الخطوات المتخذة لتكثيف عمليات تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات وتسريعها
    Domaine d'activité A - Elargissement et accélération de l'évaluation internationale des risques chimiques UN الجزء ألف من البرنامج - التوسع في التقييمات الدولية للمخاطر الكيميائية وتسريعها
    80. Le recours au courrier électronique, aux téléconférences et aux visioconférences a considérablement développé le flux des informations et des communications échangées avec les bureaux de liaison et rendu plus complexe le processus de décision, tout en l'accélérant. UN 80 - وقد أدى استعمال البريد الإلكتروني والمؤتمرات عن بُعد والمؤتمرات التي تعقد بواسطة الفيديو إلى زيادة تدفق المعلومات والرسائل المتبادلة مع مكاتب الاتصال زيادة هائلة، إضافة إلى تعقّد عملية صنع القرار وتسريعها.
    À cet égard, il avait avec ses partenaires du système des Nations Unies des échanges suivis visant à faciliter et à accélérer le processus d'adoption des normes. UN وفي هذا الصدد، شارك المكتب بنشاط في المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة بهدف تسهيل عملية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتسريعها.
    Constatant que cette procédure a été suspendue, le Comité spécial souligne la nécessité d'élaborer dans les meilleurs délais un mécanisme efficace qui permettrait la reprise de cette activité ainsi que la généralisation et l'accélération de la procédure de validation. UN واللجنة، إذ تلاحظ أن هذه العملية قد عُلقت، تشدد على ضرورة إنشاء آلية فعالة على وجه السرعة يمكن استخدامها لاستئناف هذا النشاط ولتوسيع نطاق عملية الإقرار هذه وتسريعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus