"وتسريع عملية" - Traduction Arabe en Français

    • et accélérer l'
        
    • et accélérer le processus
        
    • et d'accélérer le
        
    • accélérer le processus de
        
    • et accélérer la
        
    • à accélérer le processus
        
    • d'accélérer le processus
        
    • 'accélération du processus
        
    • et d'accélérer la
        
    • et d'accélérer l'
        
    • et à intensifier la mise
        
    Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles, dans les domaines visés à cet alinéa? UN ما الخطوات التي اتخذت لتكثيف وتسريع عملية تبادل المعلومات عن العمليات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles dans les domaines visés à cet alinéa? UN ما الخطوات التي اتخذت لتكثيف وتسريع عملية تبادل المعلومات عن العمليات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Les mesures prises par le Comité du développement et le Comité international monétaire et financier pour aller plus loin dans l'allégement de la dette et accélérer le processus en faveur des PPTE ont été accueillies avec satisfaction comme allant dans la bonne direction. UN ولقد لقيت جهود لجنة التنمية ولجنة النقد والمالية الدولية الرامية إلى زيادة تخفيف الدين وتسريع عملية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ترحيبا بوصفها خطوات في الاتجاه السليم.
    Le premier choix est clair : saisir, avec une totale détermination, l'occasion qui s'offre à nous de reprendre et d'accélérer le processus de paix en nous appuyant sur le mandat convenu. UN الطريق واضحة: أن نغتنم، مع كامل العزم، الفرصة المتاحة لنا لاستئناف وتسريع عملية السلام على أساس مرجعياتها المتفق عليها.
    Dans l'exercice de son mandat, elle organise de nombreuses réunions et conférences à l'échelon local et régional pour promouvoir et accélérer la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme non encore ratifiés. UN وهي تنظم، في إطار الاضطلاع بولايتها، العديد من الاجتماعات والمؤتمرات المحلية والإقليمية من أجل تعزيز وتسريع عملية التصديق على ما تبقّى من معاهدات رئيسية متعلقة بحقوق الإنسان.
    Le second a visé à renforcer le développement local et à accélérer le processus de décentralisation, accroissant par là même les capacités techniques et économiques locales. UN والعملية الأخرى تكمن في تعزيز الحكومات المحلية وتسريع عملية اللامركزية، وبالتالي زيادة القدرات التقنية والاقتصادية المحلية.
    Nous estimons que ces efforts méritent d'être encouragés en particulier à travers la mobilisation des ressources, l'allégement de la dette, la diversification de leur économie et l'accélération du processus de mise en oeuvre de la Communauté économique africaine. UN ونعتقد أن هذه الجهود تستحــق التشجيــع وخاصة من خلال تعبئة الموارد وتخفيف عبء الديــون، والتنوع الاقتصادي وتسريع عملية تنفيذ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles dans les domaines visés à cet alinéa? UN ما الخطوات التي اتخذت لتكثيف وتسريع عملية تبادل المعلومات عن العمليات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Aussi une Équipe de transition a-t-elle été mise en place, sous la direction du premier substitut du Procureur, pour traiter de ces questions et accélérer l'application dudit article. UN ولهذا السبب أنشئ فريق انتقال برئاسة محامي ادعاء أول لتولي هذه الأمور وتسريع عملية تقديم الطلبات.
    Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles dans les domaines visés à cet alinéa? UN ما هي الخطوات التي اتخذت لتكثيف وتسريع عملية تبادل المعلومات عن العمليات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    :: Faciliter l'accès à l'eau pour tous et accélérer l'élaboration de plans nationaux de gestion intégrée et d'utilisation rationnelle de l'eau; UN :: اتخاذ قرار بتيسير إمكانية حصول الجميع على المياه وتسريع عملية إعداد خطط وطنية للإدارة المتكاملة للمياه ولتحقيق كفاءة استخدام المياه
    Le TMAC a donc appliqué la procédure de localisation des champs de mines pour recenser ces champs, établir un plan national de déminage et accélérer le processus de déminage. UN وبالتالي، قام المركز بتطبيق إجراء تحديد أماكن حقول الألغام بغية تحديد أماكنها بدقة، الشيء الذي مكّن المركز من وضع خطة وطنية لإزالة الألغام وتسريع عملية التطهير.
    Le programme de réforme tient compte de l'étendue de la réforme politique réalisée et met particulièrement l'accent sur la réforme économique, dont certaines des plus importantes tâches consistent à élargir et accélérer le processus de privatisation, restructurer le secteur public et les banques commerciales, établir un secteur énergétique financièrement viable, etc. UN ويراعي جدول أعمــال اﻹصلاح المستوى الذي بلغه اﻹصــلاح السياســي ويركــز بشكل خاص على اﻹصلاح الاقتصادي الذي تتمثل بعض مهامــه الخاصة في توسيع وتسريع عملية الخصخصة، وإعادة هيكلة القطاع العام والمصارف التجارية، وإنشاء قطــاع طاقة سليم ماليا، وما إلى ذلك.
    L'Assemblée générale devrait maintenant prendre des mesures audacieuses pour rationaliser ses travaux et accélérer le processus des délibérations, notamment en simplifiant son ordre du jour, la structure de ses commissions et les procédures liées aux débats en plénière et aux demandes d'établissement de rapports, et en renforçant le rôle et l'autorité de son président. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ الآن تدابير جريئة لترشيد أعمالها وتسريع عملية التداول، لا سيما بتبسيط جدول أعمالها، وهيكل لجانها وإجراءاتها لإجراء النقاشات العامة وطلب تقديم التقارير، وتعزيز دور رئيسها وسلطته.
    En outre, la réalisation des objectifs liés à l'éradication de la pauvreté, à l'eau, à l'assainissement, à l'hygiène, à l'environnement et à l'enseignement permettrait d'améliorer la situation sanitaire et d'accélérer le développement. UN علاوة على ذلك، يمكن تحسين الوضع الصحي وتسريع عملية التنمية من خلال تحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، ومسألة المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية والبيئة والتعليم.
    L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin d'adopter la loi sur le mécanisme national de prévention et d'accélérer le processus de mise en place dudit mécanisme. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها.
    Il a été recommandé de faciliter le franchissement des frontières, d'accélérer le processus de démarcation des frontières et d'indemniser les habitants des zones frontalières après leur réinstallation. UN وقدمت توصيات لتسهيل عبور الحدود وتسريع عملية ترسيم الحدود وتعويض السكان المقيمين في المناطق الحدودية عقب إعادة توطينهم.
    Compte tenu des vastes territoires sur lesquels opère la Mission, une structure organisationnelle décentralisée a été adoptée par les dirigeants de la Mission pour accroître l'efficacité et accélérer la prise de décisions concernant le secteur des opérations. UN ونظرا لشساعة المنطقة التي تعمل البعثة فيها حاليا، اعتمدت قيادة البعثة بنية تنظيمية لامركزية لزيادة الكفاءة وتسريع عملية اتخاذ القرارات بشأن العمليات القطاعية.
    Et pourtant, il n'y a pas de culture du débat et de la discussion, ni de volonté politique de favoriser un climat propice à un dialogue constructif et de nature à accélérer le processus de démocratisation de la société. UN ومع ذلك، ليست هناك ثقافة الحوار والنقاش والإرادة السياسية لتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار البناء، وتسريع عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع.
    Les participants y réclamaient généralement la démission du Président Préval, le remaniement du Comité électoral provisoire et l'accélération du processus de reconstruction. Ces manifestations n'ont pas à ce jour rencontré d'écho important ou suscité de troubles sociaux notables. UN وهذه المظاهرات التي تطالب عادة باستقالة الرئيس بريفال، وتعديل تشكيلة المجلس الانتخابي المؤقت، وتسريع عملية إعادة الإعمار، لم تلق حتى الآن تأييدا واسعا ولم تسفر عن اضطرابات مدنية كبيرة.
    Il conviendra de chercher, dans les pays de la sous-région, d'autres moyens et installations qui permettraient de renforcer l'AMISOM et d'accélérer la création d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN وينبغي استكشاف مزيد من الفرص والتسهيلات في بلدان المنطقة دون الإقليمية للمساعدة في تعزيز البعثة وتسريع عملية إقامة عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال.
    On s'efforce aussi de lutter contre l'abattage illégal de bois d'œuvre et d'accélérer l'émission de titres fonciers, dans le cadre de la stratégie complète du gouvernement pour résoudre les problèmes que connaissent les populations autochtones. UN وتبذل جهود أيضاً لمكافحة قطع الأشجار بطريقة غير قانونية وتسريع عملية إصدار سندات ملكية الأراضي كجزء من استراتيجية حكومته الشاملة لمعالجة المسائل التي تمس السكان الأصليين.
    L'Assemblée générale a encouragé les gouvernements à prévoir et à intensifier la mise en commun de l'information, des directives, des normes, des pratiques exemplaires, des mesures législatives et des politiques relatives à la situation des personnes handicapées. UN وواصلت الجمعية العامة تشجيع الحكومات على تطوير وتسريع عملية تبادل المعلومات والمبادئ التوجيهية والمعايير وأفضل الممارسات والتدابير التشريعية والسياسات الحكومية إزاء قضايا الإعاقة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus