10. Se félicite, dans ce contexte, de la nomination d’un rapporteur spécial qui sera appelé à concentrer son attention sur le droit à l’éducation, et considère que le Rapporteur spécial a un rôle à jouer dans les efforts déployés par les États, en particulier dans le domaine de l’enseignement primaire; | UN | ٠١ - ترحب، في هذا الصدد، بتعيين مقرر خاص تتركز ولايته على الحق في التعليم وتسلم بأن المقرر الخاص يمكن أن ينهض بدور في الجهود التي تبذلها الدول، وبخاصة في مجال التعليم اﻷساسي؛ |
10. Se félicite, dans ce contexte, de la nomination d'un rapporteur spécial qui sera appelé à concentrer son attention sur le droit à l'éducation, et considère que le Rapporteur spécial a un rôle à jouer dans les efforts déployés par les États, en particulier dans le domaine de l'enseignement primaire; | UN | ٠١ - ترحب، في هذا الصدد، بتعيين مقرر خاص تتركز ولايته على الحق في التعليم وتسلم بأن المقرر الخاص يمكن أن ينهض بدور في الجهود التي تبذلها الدول، وبخاصة في مجال التعليم اﻷساسي؛ |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée croit et reconnaît que les institutions de Bretton Woods ont sensiblement contribué au développement international, et elle les en félicite. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة تعتقد وتسلم بأن مؤسسات بريتون وودز قدمت مساهمات كبيرة في التنمية الدولية، ونحن نهنئها على ذلك. |
Le Gouvernement fidjien est conscient et reconnaît que la paix demeure au coeur de la solution actuellement recherchée par des efforts diplomatiques combinés. | UN | وحكومة فيجي تدرك وتسلم بأن السلام هو لب الحل الذي تسعى إليه اﻵن الجهود الدبلوماسية المتضافرة. |
Il tient l'éducation pour facteur essentiel du développement et constate que les femmes et les filles jouent un rôle majeur dans le changement et le progrès social. | UN | وهي تعتبر التعليم حيويا بالنسبة إلى التنمية، وتسلم بأن النساء والفتيات يلعبن دورا لا غنى عنه في تحقيق التغير والتقدم الاجتماعيين. |
86. Constate qu'il existe un écart entre les différentes langues officielles sur les sites Web de l'Organisation et a conscience que certaines langues officielles utilisent des scripts non latins et bidirectionnels; | UN | 86 - تلاحظ الفجوة القائمة بين مختلف اللغات الرسمية في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتسلم بأن بعض اللغات الرسمية تستخدم كتابة غير لاتينية مزدوجة الاتجاه؛ |
il reconnaît que la responsabilité première de la sûreté et de la sécurité nucléaires incombe à chaque État. | UN | وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول. |
elle reconnaît qu'assurer l'accès à la justice, en particulier s'agissant des plaintes touchant aux obligations de l'État d'adopter des mesures positives aux fins de l'exercice du droit à un logement convenable, présente de nouveaux problèmes. | UN | وتسلم بأن العمل على كفالة اللجوء إلى القضاء ولا سيما فيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بالتزام الدول باتخاذ تدابير إيجابية من أجل إعمال الحق في السكن اللائق ينطوي على تحديات. |
Consciente du lien important qui unit migrations et développement, et reconnaissant que les migrations représentent à la fois des possibilités et des difficultés pour les pays d'origine, de transit et d'accueil, les migrants et la communauté internationale, | UN | وإذ تقر بالصلة الهامة القائمة بين الهجرة والتنمية وتسلم بأن الهجرة تجلب الفرص والتحديات على السواء للبلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، وللمهاجرين، وللمجتمع العالمي، |
245. Le Comité insiste sur l'importance de la mise en place d'un système permanent et efficace pour surveiller l'application de la Convention et des dispositions législatives nouvelles qui se rapportent aux enfants, et considère que le Comité intersectoriel de suivi pourrait jouer le rôle d'organe centralisateur à cette fin. | UN | ٢٤٥ - وتركز اللجنة على أهمية إنشاء نظام فعﱠال ودائم لرصد تنفيذ الاتفاقية والتشريع المعتمد حديثا المتعلق باﻷطفال، وتسلم بأن لجنة المتابعة فيما بين القطاعات يمكن تصورها على أنها مركز تنسيق لهذا الغرض. |
8. Tient compte de l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, et considère que l'entrée en vigueur et l'application de cet instrument contribueront beaucoup au renforcement de l'état de droit dans la lutte antiterroriste; | UN | 8 - تنوه باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتسلم بأن بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها سوف يشكل خطوة هامة لدعم سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient et considère que les efforts dans ce domaine et dans d'autres contribuent, entre autres, à l'instauration au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive. | UN | 1 - تؤيد غايات وأهداف عملية السلام في الشرق الأوسط وتسلم بأن الجهود المبذولة في هذا الصدد، وغيرها من الجهود، تسهم في تحقيق جملة من الأمور منها منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل. |
Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient et considère que les efforts dans ce domaine et dans d'autres contribuent, entre autres, à l'instauration au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive. | UN | 1 - تؤيد غايات وأهداف عملية السلام في الشرق الأوسط وتسلم بأن الجهود المبذولة في هذا الصدد، وغيرها من الجهود، تسهم في تحقيق جملة من الأمور منها منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل. |
8. Tient compte de l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, et considère que l'entrée en vigueur et l'application de cet instrument contribueront beaucoup au renforcement de l'état de droit dans la lutte antiterroriste ; | UN | 8 - تنوه باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وتسلم بأن بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها سوف يشكلان خطوة هامة لدعم سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
Il souligne l'importance d'une ONU neutre et reconnaît que la réforme de l'Organisation au niveau local doit refléter les conditions sur le terrain. | UN | وتبرز الدورة أهمية حياد الأمم المتحدة وتسلم بأن إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن يعكس الظروف المحلية. |
L'État ne détient pas le droit exclusif d'enseigner et d'éduquer, et reconnaît que les communautés, les groupes sociaux et les individus sont libres de créer des écoles et autres établissements d'enseignement conformément à la loi. | UN | وليس للدولة الحق الحصري في التعليم والتثقيف، وتسلم بأن للمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية والأفراد حرية إنشاء المدارس والمؤسسات التعليمية، وفقا لنصوص القانون. |
Il a à cœur de régler la question des réfugiés afghans et reconnaît que l'aide humanitaire et l'aide au développement sont liées, comme l'a montré la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan tenue en 2012. | UN | وقال إن اليابان ملتزم ة بحل مشكلة اللاجئين الأفغان، وتسلم بأن المساعدات الإنسانية والمساعدات الإنمائية مرتبطتان كما يتجلى في مؤتمر طوكيو بشأن أفغانستان المعقود في عام 2012. |
b) À la fin du paragraphe 2, le membre de phrase " et reconnaît que chaque État a le droit de choisir le cadre le mieux adapté à ses besoins spécifiques au niveau national " a été ajouté; | UN | )ب( في نهاية الفقرة ٢ من المنطوق، أضيفت العبارة التالية: " وتسلم بأن من حق أي دولة أن تختار اﻹطار الذي يتلاءم مع احتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني " ؛ |
Prend note de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et constate que, à ce jour, quatre-vingt-dix-huit États ont ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré; | UN | تحيط علما ببدء سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002، وتسلم بأن ثماني وتسعين دولة قد صدّقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه حتى الآن؛ |
5. Réaffirme également que la tolérance et le respect de la diversité, d'une part, et la promotion et la protections universelles des droits de l'homme, de l'autre, se renforcent mutuellement, et constate que la tolérance et le respect de la diversité favorisent réellement, entre autres choses, l'autonomisation des femmes, qui elle-même les renforce ; | UN | 5 - تعيد التأكيد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي أمور يدعم بعضها بعضا، وتسلم بأن التسامح واحترام التنوع يعززان بشكل فعال تمكين المرأة الذي يدعمهما، في جملة أمور أخرى؛ |
86. Constate qu'il existe un écart entre les différentes langues officielles sur les sites Web de l'Organisation et a conscience que certaines langues officielles utilisent des scripts non latins et bidirectionnels; | UN | 86 - تلاحظ الفجوة القائمة بين مختلف اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتسلم بأن بعض اللغات الرسمية تستخدم كتابة غير لاتينية ومزدوجة الاتجاه؛ |
Se référant à la jurisprudence du Comité concernant l'article 27 du Pacte, il reconnaît que le concept de culture au sens de l'article 27 englobe la renniculture en tant qu'élément essentiel de la culture sami. | UN | وتستعرض الدولة الطرف فتاوى اللجنة بشأن المادة 27 من العهد()، وتسلم بأن مفهوم " الثقافة " بمقتضى المادة 27 يشمل تربية الرنة بوصفها مكوناً أساسياً لثقافة الصاميين. |
elle reconnaît qu'une éducation fonctionnelle est un important moyen d'habiliter les femmes et les jeunes à tous les aspects de la vie, et surtout de les aider à développer leurs aptitudes et de devenir autonomes et capables d'initiative. | UN | وتسلم بأن التعليم الوظيفي مهم لتمكين المرأة والشباب في جميع مناحي الحياة وأنه يكتسي أهمية أشد في مساعدتهم على تطوير مهاراتهم وتحقيق اعتمادهم على الذات وتمكينهم من تنظيم المشاريع. |