"وتسليط" - Traduction Arabe en Français

    • et de mettre
        
    • et mettre
        
    • et faire
        
    • et appeler
        
    • et à mettre
        
    • donner
        
    • et de faire
        
    • 'impasse et
        
    • et de braquer
        
    • soulignant la
        
    Cette optique nécessite d'identifier et de mettre en relief des conclusions positives et les meilleures pratiques de directeurs, de fonctionnaires ou de sections spécifiques. UN ويشمل ذلك النهج تحديد النتائج الإيجابية وأفضل الممارسات التي يقوم بها مديرون أو موظفون أو أقسام إدارية معينة، وتسليط الأضواء عليها.
    Des pays tels que la Finlande, Madagascar et le Panama ont lancé des programmes de recherche et de formation pédagogique afin de mieux faire connaître les coopératives et de mettre en relief leur importance. UN وشرعت بلدان مثل بنما وفنلندا ومدغشقر في تنفيذ برامج تثقيف وتدريب لإبراز أهمية التعاونيات وتسليط مزيد من الضوء عليها.
    Il faut développer des possibilités de recours de façon à permettre à ces personnes de révéler et mettre au jour sans encourir de risques les facteurs d'exploitation qui sous-tendent leur situation. UN وينبغي استحداث سبل انتصاف لكي يتمكن هؤلاء الأشخاص من الكشف عن ظروف الاستغلال الكامنة وراء وضعهم وتسليط الأضواء عليها.
    Ils peuvent donner leur opinion sur le rapport de l'État partie et mettre en lumière les principaux problèmes et préoccupations des enfants dans le pays. UN ويمكنهم إبداء آرائهم في تقرير الدولة الطرف، وتسليط الضوء على الشواغل والمشاكل الرئيسية التي تواجه الأطفال في بلدهم.
    Un traçage efficace étayé par des systèmes d'enregistrement rigoureux peut aider à identifier les armes détournées au détriment des forces de maintien de la paix et faire apparaître d'éventuelles carences dans la gestion des armements. UN وقد يساعد تعقب المسار بفعالية، استنادا إلى نظم سليمة لحفظ السجلات، على تحديد الأسلحة التي جرى تحويل مسارها من قوات حفظ السلام، وتسليط الضوء على نقاط الضعف المحتملة في إدارة تلك القوات للأسلحة.
    Mieux vaudrait faire préalablement distribuer le texte pour nourrir le débat, et appeler oralement l'attention sur les principaux points. UN ومن الأفضل توفير النص مسبقا، لإثراء المناقشة، وتسليط الضوء على النقاط الرئيسية شفويا.
    La difficulté pour les agriculteurs consiste à les mettre en évidence et à mettre en avant les principaux domaines d'action. UN والتحدي الذي يواجهه المزارعون هو توثيق هذه الممارسات وتسليط الضوء على مجالات العمل الرئيسية.
    Une fois créée, l'Organisation du traité devra disposer des moyens de détecter rapidement tout événement ambigu et de faire la lumière sur toutes les entorses au traité. UN وبدخول المعاهدة حيز التنفيذ، ينبغي أن تتوفر لمنظمة المعاهدة وسائل سهلة لاكتشاف أي أحداث مريبة، وتسليط الضوء على أية انتهاكات.
    197. Il importe également d'inciter le public à adhérer au processus de développement et de mettre en évidence les progrès accomplis et les défis à relever. UN ١٩٧ - وهناك أهمية أيضا لبناء الثقة في عملية التنمية وتسليط الضوء على كل من حالات النجاح وحالات التحدي.
    La mission du Centre consiste à aider les sociétés à considérer la longévité et le vieillissement de la population d'une façon positive et productive et de mettre en valeur la contribution des personnes âgées au sein de leurs familles et de la société. UN تتمثل مهمة المركز في مساعدة المجتمعات في تناول مسألة طول العمر وشيخوخة السكان تناولا إيجابيا ومثمرا، وتسليط الضوء على الإسهامات التي يؤديها كبار السن بالنسبة لأسرهم وللمجتمع ككل.
    Elle constitue une riche source d'information qui permet au Service de suivre et d'analyser les tendances et de mettre en avant les questions importantes pour le Comité de déontologie et d'application du principe de responsabilité. UN وقد أتاحت القاعدة مصدراً ثرياً للمعلومات التي تسمح لدائرة التفتيش بتعقِّب وتحليل الاتجاهات وتسليط الضوء على المسائل ذات الأهمية للجنة الداخلية المعنية بالامتثال والمساءلة.
    Faciliter et mettre davantage l'accent sur la présentation pour examen de solutions actualisées et axées sur les résultats; UN تيسير إيجاد حلول مستندة إلى النتائج تُستحدث في الوقت المناسب وتسليط مزيد من التركيز عليها لتكون محل بحث؛
    On s'est efforcé de reformuler et de réorienter les programmes de manière à ce qu'ils puissent refléter les objectifs de l'Année, intégrer et mettre en évidence certains éléments propres à la famille et mettre davantage l'accent sur différents aspects du fonctionnement des familles. UN وبذلت جهود من أجل اعادة صياغة وتوجيه البرامج حتى تعكس أهداف السنة، وادخال العناصر المتصلة باﻷسرة على نحو محدد وتسليط الضوء عليها، وزيادة الاهتمام بشتى نواحي أداء اﻷسر.
    Il a informé le Comité qu'il procédait à la fois par examens internes et évaluations externes pour identifier les expériences et mettre en lumière les questions qui devraient faire l'objet d'évaluations ultérieures. UN وقد أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المجلس بأن النهج الذي يتبعه يتمثل في مزيج من الاستعراضات الداخلية والتقييمات الخارجية الرامية الى تحديد التجارب وتسليط اﻷضواء على المسائل الجديدة ﻷغراض التقييم اللاحق.
    Ces programmes doivent porter sur la promotion des droits fondamentaux des travailleuses migrantes et d'une migration sans danger, attirer l'attention sur les lois existantes et le soutien aux migrantes, et faire ressortir les risques, les dangers et les possibilités offertes par la migration. UN وينبغي أن تتضمن تلك البرامج تعزيز حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات والهجرة الآمنة، وتوجيه الانتباه إلى القوانين المعمول بها وسبل الدعم المتاحة للمهاجرات، وتسليط الضوء على المخاطر والأخطار والفرص المتاحة للهجرة.
    La Conférence devra chercher à obtenir des résultats concrets concernant la financement et l'accès à la technologie, elle devra recenser les mesures à prendre pour consolider les progrès réalisés et surmonter les difficultés qui existent encore, et faire ressortir les moyens de résoudre les problèmes persistants, nouveaux ou émergents. UN وينبغي للمؤتمر أن يسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بتمويل التكنولوجيا وتيسير الحصول عليها؛ وتحديد التدابير الكفيلة بتدعيم التقدم المحرز والتغلب على التحديات المتبقية؛ وتسليط الضوء على سبل معاجلة القضايا الملحة والجديدة والناشئة.
    16. Note avec satisfaction et encourage l'action que continuent de mener les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux pour promouvoir l'application et la diffusion de la Déclaration, et les encourage en outre dans leurs efforts pour défendre la liberté de religion ou de conviction et appeler l'attention sur les cas d'intolérance, de discrimination et de persécution; UN 16 - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ ونشر الإعلان وتشجع هذه الجهود، وتشجع كذلك عملها المتصل بتعزيز حرية الدين أو المعتقد وتسليط الضوء على حالات التعصب الديني والتمييز والاضطهاد؛
    16. Note avec satisfaction et encourage l'action que continuent de mener les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux pour promouvoir l'application et la diffusion de la Déclaration, et les encourage dans leurs efforts pour défendre la liberté de religion ou de conviction et appeler l'attention sur les cas d'intolérance, de discrimination et de persécution ; UN 16 - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ ونشر الإعلان وتشجع هذه الجهود، وتشجع كذلك عملها المتصل بتعزيز حرية الدين أو المعتقد وتسليط الضوء على حالات التعصب الديني والتمييز والاضطهاد؛
    Cette étude vise à moderniser les initiatives et à mettre en relief les bonnes pratiques. UN ويستهدف هذا البحث تعصير المبادرات وتسليط الضوء على الممارسات الحميدة.
    1. donner une plus grande visibilité au Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et mieux faire connaître la justice pour mineurs UN 1- تعزيز حضور الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث وتسليط الضوء على مسائل قضاء الأحداث
    Le fait d'arrêter ces personnes et de les juger traduirait une réelle volonté de lutter contre l'impunité et de faire la lumière sur les crimes commis afin d'en établir les responsabilités. UN ومن شأن توقيف هؤلاء الأشخاص ومحاكمتهم أن يعكس إرادة حقيقية لمكافحة الإفلات من العقاب وتسليط الضوء على الجرائم المرتكبة من أجل تحديد المسؤوليات بخصوصها.
    Plus que jamais, il est urgent de faire sortir les négociations multilatérales de l'impasse et de remettre le désarmement au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN 95 - وإنني اعتقد أن اللحظة الحالية هي أنسب لحظة على الإطلاق لكسر الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف وتسليط الضوء مرة أخرى على نزع السلاح في جدول الأعمال الدولي.
    Il a reçu 35 000 communications et a chargé des groupes spécialisés d'effectuer des recherches en vue de déterminer les attitudes de la communauté à l'égard des droits de l'homme et de braquer les projecteurs sur les expériences et les opinions des groupes marginalisés et vulnérables. UN واستلمت لجنة التشاور 000 35 رسالة، وأمرت بإجراء بحوث شملت المجموعات البؤرية للتأكد من مواقف المجتمعات المحلية إزاء حقوق الإنسان وتسليط الأضواء على تجارب وآراء الفئات المهمّشة والضعيفة.
    En précisant et en soulignant la contribution des forêts à la sécurité alimentaire ainsi qu'à l'accès à l'eau potable et à une source d'énergie peu coûteuse, on démontrera l'importance de la place des forêts parmi les préoccupations internationales mises en lumière par le Sommet mondial pour le développement durable. UN ويؤدي توضيح وتسليط الضوء على المساهمة التي تقدمها الغابات في تحقيق الأمن الغذائي وكفالة سبل الوصول إلى مياه الشرب الصالحة ومصادر الطاقة الميسورة، إلى إظهار أهمية الغابات بالنسبة لجدول الأعمال العالمي الذي يطرحه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus