l'article 18 du Pacte autorise des restrictions à cette liberté si les conditions rigoureuses énoncées au paragraphe 3 sont remplies. | UN | وتسمح المادة 18 من العهد بقيود على هذه الحرية إذا لم يتسن الوفاء بالمعيار الرئيسي للتبرير الوارد في الفقرة 3. |
l'article 18 du Pacte autorise des restrictions à cette liberté si les conditions rigoureuses énoncées au paragraphe 3 sont remplies. | UN | وتسمح المادة 18 من العهد بقيود على هذه الحرية إذا تسنى الوفاء بالمعيار الرئيسي للتبرير الوارد في الفقرة 3. |
l'article 12 prévoit une certaine souplesse au niveau de l'établissement des rapports. | UN | وتسمح المادة ١٢ بوجود فروق في شروط اﻹبلاغ. |
L’article 87 de la Constitution permet au Parlement de légiférer pour défendre ses privilèges, mais il n’est nulle part mentionné qu’il peut envoyer des gens en prison. | UN | وتسمح المادة ٨٧ من الدستور للبرلمان بسن قوانين لحماية امتيازاته، ولكن ليس ثمة ذكر ﻹرسال الناس إلى السجن. |
l'article 2 de cette loi autorise expressément la réintégration des personnes amnistiées dans les fonctions, publiques ou privées, qu'elles exerçaient précédemment. | UN | وتسمح المادة ٢ من قانون العفو، صراحة، باﻹعادة إلى العمل في القطاع العام أو الخاص. |
l'article 26 autorise les nouvelles Parties contractantes à se conformer progressivement à la Convention dans un délai de cinq ans. | UN | وتسمح المادة ٢٦ لﻷطراف المتعاقدة الجديدة بالامتثال على مراحل للاتفاقية على مدى فترة خمس سنوات. |
l'article 63 du même code donne à la personne gardée à vue, la possibilité de bénéficier de la visite d'un médecin à n'importe quel moment de la garde à vue. | UN | وتسمح المادة 63 من هذا القانون للشخص رهن الحبس الاحتياطي بالاستفادة من استشارة طبيب في أي وقت خلال حبسه الاحتياطي. |
l'article 49 de la loi sur la concurrence autorisait la Commission à passer des mémorandums d'accord avec d'autres organismes chargés de la concurrence. | UN | وتسمح المادة 49 من قانون المنافسة للجنة بتوقيع مذكرات تفاهم مع الوكالات الأخرى المعنية بالمنافسة. |
l'article 34 de la même loi permet à toute personne ayant acquis la nationalité gabonaise d'y renoncer dans les conditions et formes prévues par la législation. | UN | وتسمح المادة 34 من هذا القانون لكل من يكتسب الجنسية الغابونية بالتنازل عنها بالشروط والطرائق المنصوص عليها في القانون. |
l'article 4 du Pacte permet aux États parties de déroger à certaines dispositions du Pacte, y compris à l'article 17. | UN | وتسمح المادة 4 من العهد للدول الأطراف بعدم التقيد ببعض أحكام العهد ومن ضمنها المادة 17. |
l'article 31 autorise par ailleurs les parties à un différend à désigner des juges ad hoc de leur choix. | UN | وتسمح المادة 31 أيضا بتعيين قضاة مخصصين يختارهم أطراف النزاع. |
l'article 19 de la Convention de Vienne permet explicitement les réserves, n'interdisant que celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité. | UN | وتسمح المادة 19 من اتفاقية فيينا على نحو صريح بالتحفظات، ولا تحظر إلا التحفظات التي لا تتوافق مع هدف وغاية المعاهدة. |
l'article XIX autorise les pays en développement, lorsqu'ils accordent l'accès à leurs marchés à des fournisseurs de services étrangers, à assortir un tel accès de conditions visant à atteindre les objectifs de l'article IV, tel que celui consistant à assurer l'accès aux réseaux d'information et aux filières de distribution. | UN | وتسمح المادة التاسعة عشرة للبلدان النامية، لدى توفير إمكانية الوصول للموردين اﻷجانب، أن تضع شروطا تهدف إلى تحقيق أهداف المادة الرابعة، مثل شرط توفير الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع. |
38. l'article 31 de la loi sur les syndicats prévoit que deux ou plusieurs syndicats peuvent fusionner avec l'assentiment des deux tiers au moins des membres. | UN | ٨٣- وتسمح المادة ١٣ من قانون النقابات باندماج النقابات بموافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضاء أي نقابتين أو أكثر. |
16. Le paragraphe 4 de l'article 12 prévoit que les Parties pourraient proposer dans leurs communications des projets à financer. | UN | ٦١- وتسمح المادة ٢١-٤ بإدراج مشاريع للتمويل في البلاغات. |
l'article 95 de la loi n° 144/99 permettait l'exécution des sentences pénales étrangères. | UN | وتسمح المادة 95 من القانون رقم 144/99 بإنفاذ الأحكام الجنائية الأجنبية. |
l'article 585 permet aux juridictions algériennes de poursuivre et de juger le complice d'un crime ou d'un délit commis à l'étranger si le fait est puni à la fois par la loi étrangère et la loi algérienne. | UN | وتسمح المادة 585 للمحاكم الجزائرية بمتابعة ومحاكمة من كان شريكاً في جناية أو جنحة مرتكَبة في الخارج إذا كانت الواقعة تخضع للعقاب في القانونين الأجنبي والجزائري معاً. |
Aux termes de l'article 16, en revanche, le Conseil peut lui demander de surseoir à une enquête ou des poursuites pendant les 12 mois qui suivent une résolution qu'il a adoptée en vertu du Chapitre VII, pour des raisons liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتسمح المادة 16 للمجلس، من جهة أخرى، بإرجاء التحقيق أو المحاكمة لمدة اثني عشر شهرا من خلال قرار يتخذه بموجب الفصل السابع، لأسباب تتعلق بصون السلام والأمن الدوليين. |
l'article 33 de la loi no 155 autorise le renvoi, sur ordre du Directeur général, de toute personne dont la présence est illégale par application des articles 9, 15 ou 60 de la loi. | UN | وتسمح المادة 33 من القانون رقم 155 بإبعاد أي شخص يكون وجوده غير قانوني بموجب أحكام المادة 9 أو 15 أو 60 من القانون، وذلك بموجب أمر من المدير العام. |
l'article 14 autorise les États membres à évaluer les concentrations qui relèvent de l'intérêt national (santé publique, commerce des armes et stabilité financière). | UN | وتسمح المادة 14 من القانون الاتحادي للدول الأعضاء بتقييم عمليات الاندماج التي تنطوي على مصلحة وطنية في مجال الصحة العامة والتجارة في الأسلحة والاستقرار المالي. |