"وتسنى" - Traduction Arabe en Français

    • a pu
        
    • ont pu
        
    • a permis
        
    • ont permis
        
    • respectés et qu
        
    • il a été possible
        
    La grande majorité des populations dans le besoin a pu être atteinte sous escorte. UN وتسنى الوصول الإنساني إلى الغالبية العظمى من المحتاجين بأنشطة المرافقة الأمنية.
    Comme pour les autres sessions, il a pu rassembler un nombre important de documents et acquérir des publications récentes à la librairie des Nations Unies. UN وتسنى له كما هي الحال في دورات أخرى جمع عدد هام من الوثائق وشراء مطبوعات حديثة من مكتبة الأمم المتحدة.
    Au lever du soleil, un des leurs est ressuscité, et il a pu partir. Open Subtitles وبمجرّد أن اشرقت الشمس، اصبح أحدهم حيّاً مُجدداً وتسنى له الرحيل.
    Les participants ont pu acquérir ainsi de nouvelles connaissances sur l'accessibilité des personnes handicapées à l'information. UN وتسنى للمشاركين معرفة المزيد عن مسألة تيسر المعلومات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    249. La contribution britannique a permis d'octroyer deux bourses en 1994, qui seront utilisées en 1995/96. UN ٩٤٢ - وتسنى بفضل مساهمة المملكة المتحدة منح زمالتين في عام ١٩٩٤، يتم تنفيذهما في العام الدراسي ١٩٩٥/١٩٩٦.
    Les informations précieuses recueillies à cette occasion lui ont permis de présenter des recommandations au Comité. UN وتسنى للفريق بفضل المعلومات القيّمة التي جُمعت خلال تلك الرحلات أن يخرج بتوصيات إلى اللجنة.
    Des exportations ne sont autorisées que si les règlements nationaux et internationaux sont respectés et qu'un traitement écologiquement rationnel des déchets puisse être assuré. UN ولا يُسمح بالتصدير إلا إذا احتُرِمت النظم الوطنية والدولية وتسنى ضمان معالجة النفايات على نحو مقبول بيئيا.
    Une telle situation s'est déjà produite dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, et il a été possible d'y remédier avec succès. UN وقد اعترض هذا التحدي اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتسنى اختباره بنجاح.
    Les États ont considérablement enrichi leurs connaissances sur la question des dispositifs explosifs improvisés et le Groupe a pu se pencher de façon plus informelle sur la façon dont les dispositions du Protocole sont appliquées. UN وأثْرت الدول إلى حد كبير معارفها فيما يتعلق بمسألة الأجهزة المتفجرة وتسنى لفريق الخبراء التركيز بشكل يغلب عليه الطابع غير الرسمي على الطريقة التي تُنفَّذ بها أحكام البروتوكول.
    Ce scénario s'est déjà produit dans le passé, et la situation a pu être éclaircie. UN وقد وقع هذا بالفعل في الماضي، وتسنى توضيح الأمر.
    Grâce aux informations de qualité recueillies lors de ces déplacements, l'Équipe de surveillance a pu formuler des recommandations à l'intention du Comité. UN وتسنى للفريق بفضل المعلومات القيّمة التي جُمعت خلال هذه الرحلات أن يقدم توصيات إلى اللجنة.
    Fort heureusement, ce coup d'État a échoué; le Président a été libéré et son gouvernement a pu reprendre le contrôle de la situation. UN ولحسن الحظ أحبط الانقلاب؛ وأطلق سراح الرئيس وتسنى لحكومته استعادة السيطرة على الوضع.
    Au cours de sa visite, le Groupe de travail a pu s'entretenir avec M. Gargurevich à la prison de Castro Castro. UN وتسنى للفريق خلال زيارته الاجتماع بالسيد غارغوريفيتش في سجن كاسترو كاسترو.
    Ainsi, on a pu empêcher que des enfants ne meurent de maladies évitables. UN وتسنى تفادي حالات وفاة الأطفال بسبب الأمراض الممكن الوقاية منها.
    Le Rapporteur spécial a pu s'entretenir avec de jeunes étudiants enthousiastes, qui lui ont parlé des divers centres d'intérêt, autres que la politique, qui étaient les leurs. UN وبدا جو الجامعة طبيعيا، وتسنى للمقرر الخاص أن يلتقي بطلاب شباب متحمسين أطلعوه على اهتماماتهم بمواضيع عديدة غير السياسة.
    Le Groupe a pu accéder aux partenaires maliens de M. Niangadou et voir les diamants présentés comme originaires de Séguéla. UN وتسنى للفريق الاتصال بشركاء السيد نيانغادو في مالي، واستطاع معاينة قطع ماس تُعرض على أن منشأها سيغيلا.
    9. Les 130 rapports nationaux reçus par le secrétariat de la Conférence au 1er décembre 1994 ont pu être utilisés pour établir le rapport d'examen et d'évaluation. UN ٩ - وتسنى للاستعراض والتقييم أن يستخدم ١٣٠ من التقارير الوطنية التي تلقتها أمانة المؤتمر قبل ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Les Hautes Parties contractantes ont pu prendre connaissance des données d'expérience présentées par un groupe d'experts de la participation à la vie sociale et économique, considérée comme une composante essentielle de l'assistance aux victimes. UN وتسنى للأطراف المتعاقدة السامية أن تستمع إلى التجارب التي عرضها فريق خبراء عن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي باعتباره مكوناً أساسياً من مكونات مساعدة الضحايا.
    Dans certaines zones, les écoles ont pu rouvrir dès le 4 janvier. UN وتسنى لبعض المدارس إعادة فتح أبوابها بسرعة في 4 كانون الثاني/يناير.
    Le déficit n'était plus que de 30 millions de dollars au 31 décembre 2004, ce qui a permis de lever le gel. UN وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، انخفض العجز إلى 30 مليون دولار وتسنى رفع حالة تجميد التعيين.
    L'intensification de la vigilance et de l'action menée par les services de police et de renseignement partout dans le monde a permis de déjouer plusieurs complots terroristes avant qu'ils puissent être mis à exécution, et de sauver sans aucun doute bien des vies. UN وبفضل درجة اليقظة العالية وفعالية عمل الشرطة والاستخبارات في العالم أجمع أمكن إحباط عدد من المخططات الإرهابية قبل تنفيذها وتسنى بالتالي إنقاذ أرواح كثيرة.
    Elles ont permis aux experts de mieux appréhender le fonctionnement de ce secteur. UN وتسنى للفريق من خلالها زيادة إلمامه بطريقة عمل هذا القطاع.
    Des exportations ne sont autorisées que si les règlements nationaux et internationaux sont respectés et qu'un traitement écologiquement rationnel des déchets puisse être assuré. UN ولا يُسمح بالتصدير إلا إذا احتُرِمت النظم الوطنية والدولية وتسنى ضمان معالجة النفايات على نحو مقبول بيئيا.
    il a été possible d'établir de tels contacts avec les Représentants permanents de l'ensemble des États visés. UN وتسنى عندئذ إجراء اتصالات مع الممثلين الدائمين لكافة الدول المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus