La grande majorité des populations dans le besoin a pu être atteinte sous escorte. | UN | وتسنى الوصول الإنساني إلى الغالبية العظمى من المحتاجين بأنشطة المرافقة الأمنية. |
Comme pour les autres sessions, il a pu rassembler un nombre important de documents et acquérir des publications récentes à la librairie des Nations Unies. | UN | وتسنى له كما هي الحال في دورات أخرى جمع عدد هام من الوثائق وشراء مطبوعات حديثة من مكتبة الأمم المتحدة. |
Au lever du soleil, un des leurs est ressuscité, et il a pu partir. | Open Subtitles | وبمجرّد أن اشرقت الشمس، اصبح أحدهم حيّاً مُجدداً وتسنى له الرحيل. |
Les participants ont pu acquérir ainsi de nouvelles connaissances sur l'accessibilité des personnes handicapées à l'information. | UN | وتسنى للمشاركين معرفة المزيد عن مسألة تيسر المعلومات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
249. La contribution britannique a permis d'octroyer deux bourses en 1994, qui seront utilisées en 1995/96. | UN | ٩٤٢ - وتسنى بفضل مساهمة المملكة المتحدة منح زمالتين في عام ١٩٩٤، يتم تنفيذهما في العام الدراسي ١٩٩٥/١٩٩٦. |
Les informations précieuses recueillies à cette occasion lui ont permis de présenter des recommandations au Comité. | UN | وتسنى للفريق بفضل المعلومات القيّمة التي جُمعت خلال تلك الرحلات أن يخرج بتوصيات إلى اللجنة. |
Des exportations ne sont autorisées que si les règlements nationaux et internationaux sont respectés et qu'un traitement écologiquement rationnel des déchets puisse être assuré. | UN | ولا يُسمح بالتصدير إلا إذا احتُرِمت النظم الوطنية والدولية وتسنى ضمان معالجة النفايات على نحو مقبول بيئيا. |
Une telle situation s'est déjà produite dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, et il a été possible d'y remédier avec succès. | UN | وقد اعترض هذا التحدي اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتسنى اختباره بنجاح. |
Les États ont considérablement enrichi leurs connaissances sur la question des dispositifs explosifs improvisés et le Groupe a pu se pencher de façon plus informelle sur la façon dont les dispositions du Protocole sont appliquées. | UN | وأثْرت الدول إلى حد كبير معارفها فيما يتعلق بمسألة الأجهزة المتفجرة وتسنى لفريق الخبراء التركيز بشكل يغلب عليه الطابع غير الرسمي على الطريقة التي تُنفَّذ بها أحكام البروتوكول. |
Ce scénario s'est déjà produit dans le passé, et la situation a pu être éclaircie. | UN | وقد وقع هذا بالفعل في الماضي، وتسنى توضيح الأمر. |
Grâce aux informations de qualité recueillies lors de ces déplacements, l'Équipe de surveillance a pu formuler des recommandations à l'intention du Comité. | UN | وتسنى للفريق بفضل المعلومات القيّمة التي جُمعت خلال هذه الرحلات أن يقدم توصيات إلى اللجنة. |
Fort heureusement, ce coup d'État a échoué; le Président a été libéré et son gouvernement a pu reprendre le contrôle de la situation. | UN | ولحسن الحظ أحبط الانقلاب؛ وأطلق سراح الرئيس وتسنى لحكومته استعادة السيطرة على الوضع. |
Au cours de sa visite, le Groupe de travail a pu s'entretenir avec M. Gargurevich à la prison de Castro Castro. | UN | وتسنى للفريق خلال زيارته الاجتماع بالسيد غارغوريفيتش في سجن كاسترو كاسترو. |
Ainsi, on a pu empêcher que des enfants ne meurent de maladies évitables. | UN | وتسنى تفادي حالات وفاة الأطفال بسبب الأمراض الممكن الوقاية منها. |
Le Rapporteur spécial a pu s'entretenir avec de jeunes étudiants enthousiastes, qui lui ont parlé des divers centres d'intérêt, autres que la politique, qui étaient les leurs. | UN | وبدا جو الجامعة طبيعيا، وتسنى للمقرر الخاص أن يلتقي بطلاب شباب متحمسين أطلعوه على اهتماماتهم بمواضيع عديدة غير السياسة. |
Le Groupe a pu accéder aux partenaires maliens de M. Niangadou et voir les diamants présentés comme originaires de Séguéla. | UN | وتسنى للفريق الاتصال بشركاء السيد نيانغادو في مالي، واستطاع معاينة قطع ماس تُعرض على أن منشأها سيغيلا. |
9. Les 130 rapports nationaux reçus par le secrétariat de la Conférence au 1er décembre 1994 ont pu être utilisés pour établir le rapport d'examen et d'évaluation. | UN | ٩ - وتسنى للاستعراض والتقييم أن يستخدم ١٣٠ من التقارير الوطنية التي تلقتها أمانة المؤتمر قبل ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Les Hautes Parties contractantes ont pu prendre connaissance des données d'expérience présentées par un groupe d'experts de la participation à la vie sociale et économique, considérée comme une composante essentielle de l'assistance aux victimes. | UN | وتسنى للأطراف المتعاقدة السامية أن تستمع إلى التجارب التي عرضها فريق خبراء عن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي باعتباره مكوناً أساسياً من مكونات مساعدة الضحايا. |
Dans certaines zones, les écoles ont pu rouvrir dès le 4 janvier. | UN | وتسنى لبعض المدارس إعادة فتح أبوابها بسرعة في 4 كانون الثاني/يناير. |
Le déficit n'était plus que de 30 millions de dollars au 31 décembre 2004, ce qui a permis de lever le gel. | UN | وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، انخفض العجز إلى 30 مليون دولار وتسنى رفع حالة تجميد التعيين. |
L'intensification de la vigilance et de l'action menée par les services de police et de renseignement partout dans le monde a permis de déjouer plusieurs complots terroristes avant qu'ils puissent être mis à exécution, et de sauver sans aucun doute bien des vies. | UN | وبفضل درجة اليقظة العالية وفعالية عمل الشرطة والاستخبارات في العالم أجمع أمكن إحباط عدد من المخططات الإرهابية قبل تنفيذها وتسنى بالتالي إنقاذ أرواح كثيرة. |
Elles ont permis aux experts de mieux appréhender le fonctionnement de ce secteur. | UN | وتسنى للفريق من خلالها زيادة إلمامه بطريقة عمل هذا القطاع. |
Des exportations ne sont autorisées que si les règlements nationaux et internationaux sont respectés et qu'un traitement écologiquement rationnel des déchets puisse être assuré. | UN | ولا يُسمح بالتصدير إلا إذا احتُرِمت النظم الوطنية والدولية وتسنى ضمان معالجة النفايات على نحو مقبول بيئيا. |
il a été possible d'établir de tels contacts avec les Représentants permanents de l'ensemble des États visés. | UN | وتسنى عندئذ إجراء اتصالات مع الممثلين الدائمين لكافة الدول المعنية. |