"وتسهر" - Traduction Arabe en Français

    • veille
        
    • veillent
        
    • et veiller
        
    • assure
        
    L'Inspection des écoles veille au respect de ces dispositions. UN وتسهر هيئة تفتيش المدارس السويدية على الامتثال لتلك الأحكام.
    Le Tribunal suprême veille au respect des droits et libertés consacrés par la Constitution. UN وتسهر المحكمة العليا على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Cette Commission veille au respect du libre exercice du culte et prend en charge les affaires et les préoccupations y afférentes. UN وتسهر هذه اللجنة على الممارسة الحرة للدين وتتكفل بالأعمال والشواغل ذات الصلة.
    La législation angolaise garantit la protection de ces droits à tous les niveaux et les tribunaux veillent à ce qu'ils soient respectés. UN وتتمتع هذه الحقوق بحماية التشريع اﻷنغولي على جميع المستويات، وتسهر عليها المحاكم وتعززها.
    Les autorités veillent également à ce que les mesures prises dans ce domaine soient appliquées non seulement à l'échelle nationale mais aussi à tous les niveaux des régions et des municipalités. UN وتسهر السلطات أيضاً على تطبيق التدابير المتخذة في هذا المجال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Il devrait pénaliser la pratique et veiller à ce que les auteurs de mutilations génitales féminines soient traduits en justice. UN وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم هذه الممارسة وتسهر على تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Sa Commission juridique s'assure que projets de loi et instruments juridiques ne sont pas inconstitutionnels. UN وتسهر اللجنة البرلمانية القانونية على دستورية مشاريع القوانين والصكوك القانونية الأخرى.
    Il veille au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وتسهر على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Le Gouvernement irlandais veille à la coordination des activités des services et institutions concernés, et de réels progrès ont déjà été accomplis dans ce domaine. UN وتسهر الحكومة الآيرلندية على تنسيق أنشطة الدوائر والمؤسسات المعنية. وقد أحرزت تقدماً فعلياً في هذا المجال.
    Le tribunal décide également du maintien en détention du suspect et il veille au respect de l'ensemble de la procédure relative à la détention. UN وتقرر المحكمة أيضاً إبقاء المتهم في الحبس، وتسهر على مراعاة كامل إجراءات الاعتقال.
    Le département de la promotion de la femme veille, à chaque fois, à la prise en compte de la dimension genre dans les différents plans et programmes. UN وتسهر إدارة النهوض بالمرأة، في كل مرة، على الأخذ في الاعتبار البعد المتعلق بنوع الجنس في مختلف الخطط والبرامج.
    En acceptant de se conformer à ses engagements librement consentis sur le plan international, le Tchad accueille les réfugiés et veille à leur sécurité. UN بموافقة تشاد على التقيد بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها بحرية، فإنها تستقبل اللاجئين وتسهر على أمنهم.
    La Ministre veille aussi à la liberté de la presse et à l'expression des autorités locales. UN وتسهر الوزيرة أيضاً على ضمان حرية الصحافة والتعبير للسلطات المحلية.
    De son côté, l'administration pénitentiaire veille à ce que les personnes détenues dans des postes de police soient correctement traitées. UN وتسهر ادارة السجون من جهتها على أن يعامل السجناء في زنزانات الشرطة معاملة مناسبة.
    Le gouvernement veille également à assurer un approvisionnement suffisant et permanent en produits alimentaires et assure le contrôle des prix des produits de base. UN وتسهر الحكومة أيضا على تأمين تموين كاف ودائم بالمواد الغذائية، وتقوم بمراقبة أسعار المواد اﻷساسية.
    En tout état de cause, le Gouvernement suit les dossiers de très près et veille à ce qu'aucun acte de torture ne reste impuni. UN وأيا كان الحال، فإن الحكومة تتابع الملفات عن قرب شديد وتسهر على أن أي تعذيب يرتكب لا يأمن مقترفه العقاب.
    À ce titre, ces juridictions veillent au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Plus généralement, il n'y a pas d'obligation, pour les pouvoirs publics, de financer les communautés religieuses. Cela étant, les autorités veillent au plein respect de l'article 26 du Pacte. UN ولا تلتزم السلطات العامة بوجه عام بتمويل الجماعات الدينية، وتسهر مع ذلك على مراعاة المادة 26 من العهد مراعاة تامة.
    Les communes, ensemble avec leur organe consultatif, la commission scolaire, veillent au respect de l'obligation scolaire. UN وتسهر كل بلدية مع الهيئة الاستشارية التابعة لها واللجنة المدرسية على مراعاة الالتزام بالتعليم المدرسي.
    Il devrait criminaliser la pratique et veiller à ce que les auteurs de mutilations génitales féminines soient traduits en justice. UN وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم هذه الممارسة وتسهر على تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Enfin, s'agissant des enfants condamnés à mort, il fait observer que ce n'est pas aux enfants d'apporter la preuve qu'ils sont mineurs. C'est l'État qui doit le faire et veiller à ce qu'en aucun cas la peine capitale soit infligée à des enfants. UN وفيما يتعلق بالأطفال المحكوم عليهم بالإعدام، استرعى الانتباه في الختام إلى أنه لا يتعين على الأطفال أن يقيموا الدليل على أنهم قصر، وإنما يتعين على الدولة أن تثبت ذلك وتسهر على عدم فرض عقوبة الإعدام على الأطفال بأي حال من الأحوال.
    L'État assure la protection des orphelins et des enfants handicapés, ainsi que leur éducation et leurs études. UN وتسهر الدولة على حماية الأطفال اليتامى والمعوقين وتنشئتهم وتعليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus