"وتسهيلها" - Traduction Arabe en Français

    • et faciliter
        
    • et de faciliter
        
    • et la facilitation
        
    • et aidés à
        
    • à faciliter
        
    • faciliter des
        
    • facilitation et
        
    • et en facilitant
        
    • la facilitation des
        
    • et en lui apportant
        
    • et leur facilitation
        
    • faciliter et
        
    Nous sommes déterminés à étudier, partager et faciliter l'utilisation responsable des biotechnologies en réponse aux besoins de développement. UN وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها.
    Il faudrait procéder à un examen approfondi des rapports nationaux pour analyser et faciliter ce processus. UN وينبغي إجراء استعراض متعمق للتقارير الوطنية لتحليل هذه العملية وتسهيلها.
    La composante Affaires civiles serait chargée d'aider et de faciliter le processus de réconciliation au niveau communautaire et d'appuyer l'instauration d'une culture de la paix pour toutes les sections de la société civile. UN 62 - سيعمل عنصر الشؤون المدنية على المساعدة في عملية المصالحة وتسهيلها على المستويات الشعبية وعلى دعم إحلال ثقافة السلام بالنسبة لكل شرائح المجتمع المدني.
    Le pont, également connu sous le nom de Pont de la soie, joue un rôle clef dans le développement et la facilitation des échanges avec l'Afghanistan. UN والجسر، الذي يعرف أيضاً بجسر الحرير، يؤدي دوراً رئيسياً في تنمية التجارة وتسهيلها مع أفغانستان.
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les collectivités, les milieux d'affaires, les familles et les enfants devraient être encouragés et aidés à former des réseaux sur ces questions. UN وينبغي تشجيع إقامة الشبكات وتسهيلها بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المحلي وقطاع اﻷعمال التجارية واﻷطفال بشأن هذه المسائل.
    Les pouvoirs du Président comprendraient l'examen préalable des faits et des éléments de preuve; le Président serait habilité en outre à recommander et à faciliter les procédures de règlement entre les parties. UN ويدخل في سلطة الرئيس الاستعراض اﻷولي للوقائع واﻷدلة، والتوصية بإجراءات التسوية بين الطرفين وتسهيلها.
    ii) Nombre d'États Membres qui reçoivent une assistance technique comme suite au recensement des lacunes par la Direction exécutive et une aide visant à faciliter des programmes qui débouchent sur des mesures concrètes de mise en œuvre des résolutions UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة التقنية من موفري المساعدة نتيجة لتحديد المديرية التنفيذية لنقاط الضعف وتسهيلها للبرامج التي تؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ القرارات ذات الصلة
    Les participants ont décidé d'élargir le champ de la coopération économique intragroupement grâce à la création d'une commission du commerce, de l'investissement et de la technologie, qui oeuvrera à la conclusion d'arrangements transrégionaux concernant, notamment, la libéralisation, la facilitation et la promotion du commerce. UN وقرر الاجتماع توسيع نطاق التعاون الاقتصادي داخل المجموعة من خلال انشاء لجنة للتجارة والاستثمار والتكنولوجيا، تعمل على استحداث ترتيبات عبر إقليمية من مميزاتها تحرير التجارة وتسهيلها وتعزيزها.
    Les Nations Unies jouent un rôle unique dans la société en encourageant et en facilitant la coopération entre ses États Membres et en fournissant une plateforme pour le dialogue. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار.
    Réparation: Assurer à l'auteur un recours utile, notamment en l'autorisant à retourner en Australie et en lui apportant des moyens matériels pour faciliter son retour dans le pays. UN إجراء الانتصاف: سبيل انتصاف فعال يشمل السماح لصاحب البلاغ بالعودة إلى أستراليا وتسهيلها مادياً.
    9. Collaboration avec les partenariats de collaboration sur les forêts et leur facilitation UN :: العمل مع الشراكة التعاونية في مجال الغابات وتسهيلها.
    Une campagne d'accueil et de réconciliation nationale est menée par les autorités et les médias gouvernementaux pour appuyer et faciliter le retour des réfugiés; UN فالسلطات ووسائط اﻹعلام الحكومية تقوم بحملة لاستقبال اللاجئين وللمصالحة الوطنية لدعم عودة اللاجئين وتسهيلها.
    Plus de la moitié des prêts d'investissement consentis depuis 1988 ont servi à financer des investissements publics et des réformes des dispositions juridiques et réglementaires conçues pour compléter et faciliter la participation privée. UN واستخدم أكثر من نصف قروض الاستثمار المقدمة منذ عام ١٩٨٨ لتمويل استثمارات في القطاع العام وإصلاحات قانونية وتنظيمية صممت لتكملة مشاركة القطاع الخاص وتسهيلها.
    Donner des conseils concernant l'aide à apporter aux mécanismes destinés à mobiliser les ressources financières intérieures dans les pays d'Asie touchés Parties, encourager et faciliter cette aide UN تقديم المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة موارد التمويل المحلية في البلدان اﻷطراف اﻵسيوية المتأثرة، وتعزيز تلك المساعدة وتسهيلها
    Sa fonction première est d'établir un ensemble de vues, de programmes et de valeurs communs et de mettre en œuvre des technologies novatrices de nature à appuyer et faciliter le travail de l'Organisation. UN ويتمثل الدور الرئيسي لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في استنباط مجموعة من الآراء والبرامج والقيم المشتركة والحفاظ عليها، وتطبيق تكنولوجيات مبتكرة لدعم أعمال الأمم المتحدة وتسهيلها.
    8. Les accords conclus entre les pays d'origine et les pays de destination en vue d'encourager et de faciliter la migration étaient généralement d'ordre économique. UN 8 - وتستند الاتفاقات المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد من أجل تشجيع عملية الهجرة وتسهيلها إلى دوافع اقتصادية بصفة عامة.
    8. Les accords conclus entre les pays d'origine et les pays de destination en vue d'encourager et de faciliter la migration étaient généralement d'ordre économique. UN 8 - وتستند الاتفاقات المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد من أجل تشجيع عملية الهجرة وتسهيلها إلى دوافع اقتصادية بصفة عامة.
    8. Les accords conclus entre les pays d'origine et les pays de destination en vue d'encourager et de faciliter la migration sont généralement d'ordre économique. UN 8 - وتستند الاتفاقات المبرمة بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد من أجل تشجيع عملية الهجرة وتسهيلها إلى دوافع اقتصادية بصفة عامة.
    c) Des prestations de conseil pour la préparation et la facilitation de chaque mission d'évaluation (32 000 dollars). UN (ج) أجر خبير استشاري من أجل التحضير لكل بعثة تقييم وتسهيلها (000 32 دولار).
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les collectivités, les milieux d'affaires, les familles et les enfants devraient être encouragés et aidés à former des réseaux sur ces questions. UN وينبغي تشجيع إقامة الشبكات وتسهيلها بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المحلي وقطاع اﻷعمال التجارية واﻷطفال بشأن هذه المسائل.
    Le secrétariat indique qu'il est prêt à appuyer et à faciliter ces consultations. UN وأشارت الأمانة إلى أنها مستعدة لدعم هذه المشاورات وتسهيلها.
    Création d'un réseau d'informations et d'une base de données sur les activités biotechnologiques entreprises actuellement dans les pays en transition et dans les pays en développement, et accès à des informations concernant les marchés mondiaux afin d'évaluer le potentiel technologique et commercial de nouvelles initiatives et notamment de chercher et de faciliter des partenariats. UN إقامة شبكة معلومات ووضع قاعدة بيانات عن ماهية أنشطة التكنولوجيا الأحيائية الجاري الاضطلاع بها حاليا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تضم معلومات عن الأسواق على أساس عالمي النطاق لأجل تقدير إمكانات التكنولوجيا وإمكانات السوق من أجل اتخاذ مبادرات جديدة، بما في ذلك استبانة فرص الشراكة وتسهيلها.
    a) Élaboration et promotion de recommandations de politique générale dans les domaines de la libéralisation du commerce, de la facilitation et du commerce électronique; identification des possibilités et obstacles en matière de commerce entre les pays visés; UN (أ) صياغة وتعزيز توصيات بشأن السياسات العامة في مجال تحرير التجارة وتسهيلها والأعمال التجارية الإلكترونية؛ وتحديد الفرص والعوائق التجارية بين البلدان المستهدفة؛
    En fixant des normes de conformité plus strictes et en facilitant la détection des violations, les protocoles additionnels consolident le régime de non-prolifération nucléaire. UN والبروتوكولات الإضافية، بتشديدها لمعايـيـر الامتثال وتسهيلها لاكتشاف الانتهاكات، تعـزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Soulignant combien il est important de proposer à la population des emplois décents et productifs, le représentant des Philippines dit que son pays se concentre sur la situation difficile de sa jeunesse, grâce à quatre stratégies axées sur la création et la préservation d'emplois, ainsi que sur la facilitation des procédures et le renforcement des possibilités en la matière. UN 22 - وإذ يؤكد على أهمية توفير العمل اللائق والمثمر، قال إن بلده يركز على مصير الشباب فيه، فاستخدم أربع استراتيجيات رئيسية لإيجاد فرص العمل، والمحافظة عليها وتسهيلها وتعزيزها.
    9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment en l'autorisant à retourner en Australie et en lui apportant des moyens matériels pour faciliter son retour dans le pays. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك السماح له بالعودة إلى أستراليا وتسهيلها مادياً.
    L'article 3 du projet de loi contre le terrorisme criminalise la participation à des actes terroristes et leur facilitation. UN يجرم البند 3 من مشروع مكافحة الإرهاب المشاركة في الأعمال الإرهابية وتسهيلها.
    iv) Envisager d'établir, dans le cadre de la Convention, un mécanisme visant à promouvoir, faciliter et améliorer la coordination et l'efficacité des activités pertinentes en matière de création de capacités. UN النظر في إنشاء آلية في إطار الاتفاقية لتعزيز أنشطة بناء القدرات ذات الصلة وتسهيلها وتحسين تنسيقها وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus