Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et la mise en œuvre de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي، |
Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et la mise en œuvre de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي، |
Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et la mise en œuvre de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي، |
Il est l'une des figures publiques les plus reconnues dans les domaines de la promotion des droits de l'homme, de la démocratie, du désarmement et du règlement pacifique des différends. | UN | وهو من أكثر الشخصيات العامة شهرة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، ونشر الديمقراطية، ونزع السلاح والتجريد منه، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Le premier est la paix et la sécurité, fondée sur la renonciation au recours à la force, le règlement pacifique des différends et l'interdiction de mener des insurrections sur le territoire des États voisins. | UN | الدعامة الأولى هي السلام والأمن القائمان على أساس نبذ استخدام القوة وتسوية النزاعات بالطرق السلمية ومنع أنشطة المتمردين في أراضي بلدان المنطقة. |
Nous continuons de défendre les principes et les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international tels que l'égalité des nations, le règlement pacifique des différends et le respect des droits de l'homme. | UN | إننا نواصل دعم الأهداف والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مثل تساوي الدول، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية واحترام حقوق الإنسان. |
Je pense que c'est une question d'honneur pour tous les États Membres de cette Organisation que de respecter scrupuleusement les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Charte et des principes fondamentaux du droit international, notamment en ce qui concerne le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, le règlement pacifique des différends et le renforcement du rôle de la diplomatie préventive. | UN | وأعتقد أنها مسألة شرف لكل الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أن تمتثل بصرامة بالتزامها بميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، وبخاصة فيما يتعلق باحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والنهوض بدور الدبلوماسية الوقائية. |
Il se présente une occasion historique d'ériger des structures internationales propices à un développement des relations entre États qui soit conforme aux principes fondamentaux qui sont une sécurité non diminuée pour tous, le règlement pacifique des différends, la coopération, la transparence et la franchise, ainsi que l'attachement à la limitation des armements et aux mesures de confiance. | UN | ولقد سنحت للعالم فرصة تاريخية فريدة لبناء هياكل دولية بإمكانها إقامة علاقات بين الدول بالتزامها بالمبادئ الأساسية بكفالة الأمن للجميع كاملا دون نقصان وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والتعاون والشفافية والصراحة وكذلك الوفاء بالتدابير المتعلقة بالحد من الأسلحة وبناء الثقة. |
Premièrement, tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent promouvoir l'idée du non-recours à la force et du règlement pacifique des différends comme moyen d'instaurer la sécurité collective, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | أولا، ينبغي أن يدعم سائر أعضاء الأمم المتحدة مفهوم عدم استعمال القوة وتسوية النزاعات بالطرق السلمية كوسيلة لتحقيق الأمن الجماعي، طبقا لمقاصد الميثاق ومبادئه. |
La Présidente de la Cour internationale de Justice a déjà longuement expliqué ces deux affaires, qui prouvent à l'évidence une évolution positive de la primauté du droit et du règlement pacifique des différends. | UN | ولقد تكلمت رئيسة محكمة العدل الدولية بشكل مستفيض عن تينك القضيتين، مما يدل بالفعل على التطورات الايجابية المتعلقة بسيادة القانون وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |