"وتسويقها" - Traduction Arabe en Français

    • et la commercialisation
        
    • et de commercialisation
        
    • de la commercialisation
        
    • la commercialisation et
        
    • et commercialisation
        
    • à la commercialisation
        
    • la commercialisation de
        
    • et commercialiser
        
    • commercialiser et
        
    Ce programme a également soutenu la production et la commercialisation de produits artisanaux. UN وقُدِّم أيضا الدعم البرنامجي لإنتاج المصنوعات اليدوية وتسويقها.
    Certains pays consentent des investissements sans précédent pour encourager l'innovation ainsi que la mise au point et la commercialisation de ces technologies. UN وتواصل البلدان الاستثمار بمستويات قياسية لدفع ابتكار هذه التكنولوجيات وتطويرها وتسويقها.
    Dans ce contexte, nous soulignons à nouveau que les ressources voulues doivent être mobilisées pour la production, la distribution et la commercialisation d'énergie propre. UN ونؤكد مجدداً أيضا في هذا السياق ضرورة تعبئة موارد من أجل إنتاج طاقة نظيفة وتوزيعها وتسويقها.
    Coopératives de production et de commercialisation de lait UN الجمعيات التعاونية لإنتاج الألبان وتسويقها
    Les donateurs internationaux et le secteur privé pouvaient encourager la concrétisation des idées, la transition de la recherche à l'innovation puis de la commercialisation à la vente. UN ويمكن للمانحين الدوليين والقطاع الخاص تيسير طرح أفكار بدءا من البحث فالابتكار، وصولا إلى استغلالها تجاريا وتسويقها.
    c) Renforcer la transformation, la commercialisation et la qualité des produits alimentaires. UN `3 ' تحسين تجهيز الأغذية وتسويقها وجودتها.
    III. Promotion et commercialisation des aliments mauvais pour la santé 10−11 8 UN ثالثاً - الترويج للأغذية غير الصحية وتسويقها 10-11 9
    En effet, nous revendiquons notre droit légitime à participer directement à la production et à la commercialisation de nos ressources. UN وبالفعل، نطالب بحقنا المشروع في المشاركة مباشرة في إنتاج مواردنا وتسويقها.
    Certains pays consentent des investissements records pour susciter des innovations, la mise au point et la commercialisation de technologies d'exploitation des énergies renouvelables. UN ويستثمر بعض البلدان استثمارات قياسية تستهدف دفع الجهود نحو ابتكار تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطويرها وتسويقها تجاريا.
    Les pays consentent des investissements sans précédent pour encourager l'innovation, le développement et la commercialisation de ces technologies. UN وتُقدم البلدان استثمارات قياسية لدفع ابتكار هذه التكنولوجيات إلى الأمام وتطويرها وتسويقها.
    Les organisations intergouvernementales, dont la CNUCED, devraient poursuivre leurs activités sur la protection et la commercialisation des savoirs traditionnels afin d'en promouvoir l'utilisation durable. UN وأوصـى أيضا بأن تقوم المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها الأونكتاد، بمزيد من العمل لحماية المعارف التقليدية وتسويقها بغية تعزيز استخدامها بصورة مستدامة.
    Elle avait aussi mis au point des programmes spéciaux destinés à financer le perfectionnement technologique et la commercialisation. UN كما وضع هذا المصرف البرامج الخاصة لتمويل تطوير التكنولوجيا وتسويقها.
    La participation de l'industrie commerciale dans le mélange et la commercialisation de ces matières a contribué à renforcer la confiance, parce qu'elle amène une ouverture et une transparence accrues. UN وكان لدور الصناعة التجارية في مزج هذه المواد وتسويقها إسهام في تعزيز بناء الثقة لاقتضائه مزيداً من الانفتاح والشفافية.
    Le brevetage et la commercialisation du matériel génétique prêtent également à controverse. UN كما أن مسألة تسجيل البراءات الخاصة بالمواد الوراثية وتسويقها تجارياً هي مسألة تثير الجدل أيضاً.
    Les cultures autochtones courent en outre le risque de folklorisation, de momification et de commercialisation. UN وقد تواجه ثقافات الشعوب الأصلية، علاوة على ذلك، مخاطر كبيرة بمعاملتها معاملة الفولكلور، وتحنطها، وتسويقها.
    Elles ont participé à un atelier organisé par l'UNESCO, à l'occasion duquel elles ont présenté les techniques de conception, d'adaptation et de commercialisation de leurs produits. UN وشاركتا في حلقة عمل نظمتها اليونسكو تعرفتا فيها على تقنيات تصميم المنتجات وتكييفها وتسويقها.
    La guerre civile a provoqué des déplacements massifs de population, perturbé profondément la vie économique et désorganisé les circuits de production et de commercialisation de denrées alimentaires. UN وأدت الحرب الأهلية إلى حركة تشريد واسعة للسكان كما عطلت الاقتصاد الوطني وإنتاج الأغذية وتسويقها.
    Les réformes comprennent la libéralisation de la production et de la commercialisation des récoltes. UN وشملت اﻹصلاحات تحرير إنتاج المحاصيل وتسويقها.
    Les gouvernements africains devraient mettre en place des cadres directeurs adéquats à l'appui de la modernisation et de la commercialisation des produits de médecine traditionnelle; UN `2 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع أطر سياسات عامة لدعم تحديث المنتجات الطبية التقليدية وتسويقها تجارياً؛
    La CNUCED devrait réactualiser les études sur la transformation, la commercialisation et la distribution des produits de base qui avaient été faites dans les années 70, compte tenu des vastes changements qui s'étaient produits depuis. UN وينبغي لﻷونكتاد أن ينقح الدراسـات التي كان قد أجراها خلال فترة السبعينات فيما يتعلق بتجهيز السلع اﻷساسية وتسويقها وتوزيعها، وذلك بالنظر إلى التغيرات الهامة التي حدثت منذ ذلك الحين.
    III. Promotion et commercialisation des aliments UN ثالثاً- الترويج للأغذية غير الصحية وتسويقها
    La principale préoccupation des sociétés des pays développés a trait aux risques liés à la conception et à la commercialisation d'un produit, notamment lorsqu'elles investissent dans des pays en développement. UN فالشاغل الرئيسي لشركات البلدان المتقدمة النمو هو درجة المخاطرة المقترنة باستحداث المنتجات وتسويقها تجاريا، ولا سيما عند الاستثمار في البلدان النامية.
    Dans certaines zones, des groupes d'exploitants agricoles ont efficacement réagi en créant des coopératives et des arrangements commerciaux à grande échelle pour produire et commercialiser des produits agricoles sur le marché mondial. UN ففي بعض المناطق استجابت مجموعات المزارعين بشكل عملي بإنشاء التعاونيات ووضع الترتيبات لأعمال تجارية كبيرة النطاق في مجال إنتاج السلع الزراعية وتسويقها لأغراض السوق العالمية.
    Il attire l'attention sur l'obligation qu'ont les États de garantir le respect, la protection et l'exercice du droit à la santé et sur la responsabilité qui incombe à l'industrie alimentaire de s'abstenir de produire, de commercialiser et de promouvoir des aliments mauvais pour la santé. UN كما يسجل التزام الدول بضمان احترام الحق في الصحة وحمايته والوفاء به، ويوضح المسؤوليات الواقعة على صناعة الأغذية من حيث الامتناع عن إنتاج أغذية غير صحية وتسويقها والترويج لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus