"وتسيطر" - Traduction Arabe en Français

    • contrôlent
        
    • et contrôle
        
    • est dominé par
        
    • un contrôle
        
    • sont contrôlés par
        
    • dominent
        
    • le contrôle
        
    • contrôle de
        
    • contrôlées par
        
    • contrôler
        
    Dans certaines régions, ces groupes armés contrôlent de vastes territoires et se substituent en pratique au gouvernement officiel dans ces derniers. UN وتسيطر الجماعات المسلحة، في بعض المناطق، على إقليم جغرافي ضخم وتعمل وظيفياً كحكومات قائمة في هذا الإقليم.
    Les autorités israéliennes contrôlent 85 % de ses réserves d'eau et les Palestiniens n'en contrôlent que 15 %. UN وتسيطر السلطات الاسرائيلية على ٥٨ في المائة من احتياطي هذه المياه. ويسيطر الفلسطينيون على ١٥ في المائة.
    Une solution possible consisterait à considérer l'organisation internationale comme responsable parce qu'elle dirige et contrôle un État membre dans la commission d'un fait illicite. UN ومن الحلول الممكنة اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة لأنها توجه الدولة العضو وتسيطر عليها عند ارتكاب العمل غير المشروع.
    Ce sous-secteur est dominé par les instituts privés, dont sont issus 90 % des diplômés. UN وتسيطر على هذا القطاع الفرعي المؤسسات الخاصة التي تنتج نحو 90 في المائة من الخريجين.
    Quant à la situation dans laquelle un État donne des directives et exerce un contrôle ou une contrainte dans la commission d'un fait internationalement illicite par une organisation internationale, elle ne semble guère vraisemblable. UN أما في الحالات التي توجه فيها إحدى الدول منظمة دولية وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا أو ممارسة الإكراه عليها، فإنها حالات لا يبدو من المحتمل حدوثها.
    Trente hameaux dans le district d'Agdam ont été occupés par les forces arméniennes et seuls 11 villages sont contrôlés par l'Azerbaïdjan. UN واحتلت القوات المسلحة اﻷرمنية ثلاثين مستوطنة في مقاطعة أغدام، وتسيطر أذربيجان على ١١ قرية فقط.
    Elles dominent la production potagère et contribuent par là à améliorer la variété du régime alimentaire de la famille. UN وتسيطر المرأة على إنتاج الخضر المنزلية وتسهم بالتالي في تحسين التنوع في النظام الغذائي لﻷسرة.
    le contrôle exercé par les pouvoirs publics sur la circulation de l'information est strict et omniprésent. UN وتسيطر الحكومة على تدفق المعلومات بشكل صارم وعلى نطاق واسع.
    Ça veut dire que tu sors, tu te trouves un journaliste, et tu prends le contrôle de la narration. Open Subtitles ، يعني بأنكَ تخرج ، وتعثرُ على صحفي .وتسيطر على سرد القصة
    Les femmes, qui représentent 47,6 % du total, contrôlent à peine 5 % du revenu de ce groupe. UN وتسيطر النساء، اللواتي تمثلن 47.6 في المائة من هذا المجموع، على مجرد 5 في المائة من دخل القطاع.
    Actuellement, six sociétés contrôlent la totalité du marché des semences génétiquement modifiées et, année après année, renforcent leur pouvoir sur la production agricole et la consommation alimentaire. UN وتسيطر 6 شركات على 100 في المائة من السوق فيما يتعلق بالبذور المعدّلة وراثياً، وتزداد سلطتها كل سنة عمّا يُزرَع ويؤكَل.
    Les autorités d'occupation contrôlent également les ressources en eau, ce qui restreint sévèrement les activités agricoles des citoyens syriens. UN وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين.
    Les FDLR contrôlent également les mines et perçoivent des impôts auprès des civils sur ce territoire. UN وتسيطر كذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على المناجم وتقوم بجمع الضرائب من المدنيين في المنطقة.
    Les programmes de pays appartiennent aux gouvernements, et c'est eux qui contrôlent les ressources qui y sont injectées, notamment au titre de l'assistance en espèces. UN وتملك الحكومة البرنامج القطري وتسيطر على مدخلات البرنامج المنقولة إليه، بما في ذلك المساعدة النقدية.
    Le Gouvernement surveille et contrôle les processus pertinents et prend les mesures nécessaires en tenant compte de leur incidence sur la situation des femmes et des familles. UN وتسيطر الحكومة على العمليات ذات الصلة وتقوم برصدها، متقبلة التدابير اللازمة، في سياق تأثيرها على المرأة واﻷسرة.
    Un groupe qui s'oppose au Gouvernement fédéral de transition et contrôle une partie de la forêt dans la Vallée de la Juba serait l'un des principaux acteurs de ce négoce. UN ولقد ذكر أن مجموعة تعارض الحكومة الاتحادية الانتقالية وتسيطر على جزء من الغابة بمنطقة وادي جوبا في الصومال، تقوم بدور رئيسي في هذه التجارة.
    À l’heure actuelle, le tourisme mondial est dominé par les pays industrialisés d’où proviennent la majorité des flux touristiques. UN ٥ - وتسيطر الاقتصادات الصناعية حاليا على قطاع السياحة العالمي حيث تنطلق منها غالبية تدفقات السياحة العالمية.
    Le secteur associatif qui s'est développé depuis 1990 est dominé par l'association AlIslah. UN وتسيطر " جمعية الإصلاح " على قطاع الجمعيات الذي أخذ في النمو منذ عام 1990.
    Le projet d'article 17 impliquait qu'un État pouvait exercer une direction et un contrôle sur un autre État dans la commission d'un fait illicite dès lors que ce fait n'était pas illicite pour lui. UN ويشير مشروع المادة 17 ضمناً إلى أنه يجوز لدولة ما أن توجه دولة أخرى وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع، طالما أن ذاك الفعل لا يعد غير مشروع بالنسبة لها ذاتها.
    Actuellement, près de 70 % des médias sont contrôlés par des pays développés. UN وتسيطر الدول المتقدمة النمو في الوقت الحالي على ٧٥ في المائة من وسائط اﻹعلام الجماهيرية.
    Les instituts privés dominent ce système avec environ 90 % de diplômés. UN وتسيطر على النظام المؤسسات الخاصة التي تمثل نحو 90 في المائة من الخريجين.
    Le Gouvernement royal contrôle désormais l'ensemble du territoire, y compris les secteurs dont le contrôle lui échappait auparavant. UN وتسيطر الحكومة الملكية لكمبوديا اﻵن على جميع أجزاء البلد التي كانت قد انفصلت من قبل.
    1. Chaque opstina existante ou opstina nouvelle du district de Sarajevo organisera et contrôlera sa propre force de police en uniforme, dont la composition ethnique sera proportionnellement équilibrée et qui sera soumise au contrôle de l'Administrateur des Nations Unies. UN ١ - تنظم كل منطقة قائمة أو جديدة في مقاطعة سراييفو قوات الشرطة الخاصة بها، بزيها الخاص، وتسيطر عليها، على أن يكون تكوينها العرقي متوازنا بشكل متناسب وتخضع ﻹشراف المدير اﻹداري لﻷمم المتحدة.
    Nombreuses sont les collectivités sans administration locale légitime et contrôlées par des groupes armés irréguliers. UN إذ يفتقر العديد من المجتمعات المحلية إلى هيئات حكم محلية وتسيطر عليها جماعات مسلحة غير نظامية.
    Le Samoa a une population jeune et les services de santé ont réussi à contrôler de mieux en mieux les maladies contagieuses. UN شعب ساموا شعب شباب، وتسيطر الخدمات الصحية بصورة متزايدة على الأمراض المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus