"وتشابكها" - Traduction Arabe en Français

    • intimement liés
        
    • complexité
        
    • et reliées
        
    • imbrication
        
    • interdépendant
        
    Réaffirmant que tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    Réaffirmant que tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    Réaffirmant que tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    La complexité de ces questions exige que nous les abordions de façon claire et raisonnable. UN " ويتطلب منا تعقد هذه المسائل وتشابكها أن نعالجها بطريقة أكثر حساسية.
    Une telle perspective intégrant des échelles multiples et reliées entre elles facilite également l'identification de compromis à différents niveaux, notamment entre les différents domaines d'action, et pour tous les échelons, en limitant par exemple l'exploitation locale des forêts afin d'atteindre les objectifs de séquestration du carbone fixés au niveau mondial. UN وهذا المنظور الذي يتسم بتعدد النطاقات وتشابكها يدعم أيضاً تعيين المعاوضات داخل النطاقات، كما يحدث بين مختلف قطاعات السياسة العامة، وعبر النطاقات، بما في ذلك الحد من الاستخدام المحلي للغابات من أجل تحقيق أهداف احتجاز الكربون على الصعيد العالمي.
    Elle considère les communications conjointes envoyées dans ce contexte comme un élément capital de l'ensemble du système de procédures spéciales mettant en relief le fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN وتمثل هذه الرسائل المشتركة في نظرها عنصراً حيوياً من عناصر النظام الشامل للإجراءات الخاصة، مما يؤكد عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها.
    Réaffirmant que tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont interdépendants et qu'il faut tenir compte du fait que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, dont le droit au développement, sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant, UN وإذ تؤكد من جديد الترابط بين جميع حقوق الإنسان وضرورة أن يؤخذ في الاعتبار الطابع العالمي للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابلية هذه الحقوق للتجزئة وترابطها وتشابكها بغية تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Par sa résolution 66/151, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-huitième session un rapport qui serait intitulé < < Les droits de l'homme et les libertés fondamentales : des droits universels, indissociables, interdépendants et intimement liés qui se renforcent mutuellement > > . UN طلبت الجمعيةُ العامة إلى الأمين العام، في قرارها 66/151، أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار المذكور، فيما يتعلق بالطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر.
    Rapport du Secrétaire général intitulé < < Les droits de l'homme et les libertés fondamentales : des droits universels, indissociables, interdépendants et intimement liés qui se renforcent mutuellement > > (A/68/224) UN تقرير الأمين العام عن الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر (A/68/224)
    b) Rapport du Secrétaire général intitulé < < Les droits de l'homme et les libertés fondamentales : des droits universels, indissociables, interdépendants et intimement liés qui se renforcent mutuellement > > ; UN (ب) تقرير الأمين العام عن الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر()؛
    b) Rapport du Secrétaire général intitulé < < Les droits de l'homme et les libertés fondamentales : des droits universels, indissociables, interdépendants et intimement liés qui se renforcent mutuellement > > ; UN (ب) تقرير الأمين العام عن الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر()؛
    En vérité, la Déclaration universelle des droits de l'homme est devenue une source d'inspiration pour de nombreux pactes, conventions, protocoles, déclarations et programmes d'action, parmi lesquels la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés il y a 10 ans, le 25 juin 1993, soulignent et affirment que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN وحقيقة الأمر إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أصبح مصدر إلهام للعديد من العهود والاتفاقيات والبروتوكولات والإعلانات وبرامج العمل، ومن بينها إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي اعتمد قبل 10 سنوات، يوم 25 حزيران/يونيه 1993، الذي يؤكد ويشدد على عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها.
    8. Prend acte de la contribution utile de toutes les parties prenantes concernées, y compris la société civile, s'agissant de faire reconnaître que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et qu'ils se renforcent mutuellement, et encourage la poursuite de leurs efforts à cet égard, selon qu'il conviendra à leurs activités ; UN 8 - تنوه بالمساهمة الإيجابية لجميع الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني، في تعزيز الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر، وتشجعها على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، حسبما يكون ملائما لأنشطتها؛
    7. Encourage le système des Nations Unies, lorsqu'il intègre les droits de l'homme à ses activités, à continuer de redoubler d'efforts pour tenir compte du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et qu'ils se renforcent mutuellement, de manière à contribuer au plein exercice et au respect par tous de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales ; UN 7 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز جهودها من أجل مراعاة الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر لدى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أنشطتها، بغية الإسهام في التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها ومراعاتها على الصعيد العالمي؛
    L'ampleur et la complexité des problèmes sociaux sont telles qu'il faut trouver de nouvelles solutions, forger de nouvelles alliances et adopter de nouvelles valeurs. UN لقد بلغ من ضخامة المشاكل الاجتماعية وتشابكها أنها تستدعي حلولا جديدة وأحلافا جديدة وقيما جديدة.
    Il est un fait que la taille et la complexité du système des Nations Unies compliquent la prise de décisions au coeur du système. UN ومما يعقد عملية اتخاذ القرارات في المركز حجم منظومة اﻷمم المتحدة وتشابكها.
    Une telle perspective intégrant des échelles multiples et reliées entre elles facilite également l'identification de compromis à différents niveaux, notamment entre les différents domaines d'action, et pour tous les échelons, en limitant par exemple l'exploitation locale des forêts afin d'atteindre les objectifs de séquestration du carbone fixés au niveau mondial. UN وهذا المنظور الذي يتسم بتعدد النطاقات وتشابكها يدعم أيضاً تعيين المعاوضات داخل النطاقات، كما يحدث بين مختلف قطاعات السياسة العامة، وعبر النطاقات، بما في ذلك الحد من الاستخدام المحلي للغابات من أجل تحقيق أهداف احتجاز الكربون على الصعيد العالمي.
    On a également mentionné l'universalité, l'indivisibilité, l'interdépendance et l'imbrication de tous les droits de l'homme en tant que principe directeur de tout processus de réforme. UN وأشير أيضاً إلى الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها كمبدأ توجيهي تقوم عليه أي عملية إصلاحية.
    L'objectif principal du Portugal est de promouvoir le caractère universel, indivisible, indissociable et interdépendant de tous les droits de l'homme. UN وهدف البرتغال الرئيسي هو دعم عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus