"وتشاطر" - Traduction Arabe en Français

    • et le partage
        
    • partage les
        
    • partage l
        
    • partage la
        
    • et partage
        
    • partage le
        
    • échange
        
    • et partager
        
    • et de partager
        
    • partager les
        
    • et de partage
        
    • instar
        
    • il partage
        
    • du partage
        
    • et la mise en commun
        
    Des politiques favorables aux familles dans le domaine de l'emploi et le partage des responsabilités familiales; UN :: سياسات مؤاتية للأسرة بشأن العمل وتشاطر المسؤوليات الأسرية؛
    Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. UN وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Le Nigéria partage l'inquiétude très répandue à l'égard de la sûreté des installations nucléaires. UN وتشاطر نيجيريا سائر البلدان القلق المتفشي إزاء سلامة المنشآت النووية.
    Le Comité consultatif partage la préoccupation des commissaires aux comptes. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية مجلس مراجعي الحسابات ما أعرب عنه من القلق.
    Le Royaume-Uni connaît bien et partage les préoccupations de l'Argentine concernant les activités de pêche incontrôlées dans le sud-ouest de l'Atlantique. UN وتشاطر المملكة المتحدة اﻷرجنتين قلقها المعروف جيدا بشأن صيد اﻷسماك غير المحكوم في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    Il partage le point de vue que la publicité commerciale ne devrait pas être aussi fermement protégée que les autres formes de discours. UN وتشاطر النظرة في أن الإعلانات التجارية ينبغي ألا تكون محمية كقوة حماية أي شكل آخر من الكلام.
    L'échange d'informations et la mise en commun des expériences revêtent une importance particulière à cet effet. UN ويكتسي تبادل المعلومات وتشاطر الخبرات أهمية خاصة تحقيقا لهذا الغرض.
    Cette équipe spéciale constitue également un cadre d'échanges très utile et pratique pour débattre de questions stratégiques et partager nos connaissances et nos expériences. UN وتشكل فرقة العمل أيضا محفلا مفيدا وعمليا جدا لمناقشة المسائل الاستراتيجية وتشاطر المعرفة والخبرات.
    De même, nous pensons que cette initiative donnera aux générations futures l'occasion de s'unir autour de projets qui renforcent la coopération internationale et de partager les manifestations culturelles qui engendrent la paix et la réconciliation. UN وعلى غرار ذلك، نعتقد أن هذه المبادرة ستتيح لﻷجيال المقبلة الفرصة للمشاركة في مشاريع تعزز التعاون الدولي وتشاطر الاحتفالات الثقافية التي تولﱢد السلام والمصالحة.
    Nous pourrions contester les causes et le partage des responsabilités, mais nous ne pouvons plus nier la terrifiante réalité du changement climatique. UN ونحن يمكن أن نتجادل في الأسباب وتشاطر المسؤولية، ولكن لم يعد بوسعنا الجدل في الحقيقة المرعبة المتمثلة في تغير المناخ.
    La notion de protection de la souveraineté sur un pied d'égalité et le partage des principes communs entre les différents États de la communauté internationale constituent la base de la sécurité. UN إن فكرة صون المساواة في السيادة لمختلف الدول في المجتمع الدولي وتشاطر المبادئ المشتركة فيما بينها هي اﻷساس الذي يرتكز إليه اﻷمن.
    Le Comité partage les préoccupations exprimées par le Secrétaire général au sujet de l'élargissement de l'accès du système interne d'administration de la justice aux non-fonctionnaires. UN وتشاطر اللجنة الأمين العام الشواغل التي أثارها بشأن توسيع نطاق تغطية نظام العدل الداخلي ليشمل الأفراد من غير الموظفين.
    Le Comité spécial partage l'optimisme du Président Mandela, à qui nous exprimons nos meilleurs voeux pour la construction de l'avenir d'une nouvelle Afrique du Sud. UN وتشاطر اللجنة الخاصة الرئيس مانديلا التفاؤل، ويقينا أنه يحظى بأطيب تمنياتنا لمستقبل جنوب افريقيا الجديدة.
    Sri Lanka partage l'opinion que le Registre des armes classiques de l'ONU pourrait être élargi en temps approprié pour s'étendre aux stocks militaires et aux achats liés à la production nationale. UN وتشاطر سري لانكا الرأي بأن سجل اﻷمم المتحدة يمكن توسيعه في الوقت المناسب ليتضمن الموجودات والمشتريات العسكرية.
    Le Japon partage la frustration ressentie maintenant par de nombreux pays. UN وتشاطر اليابان العديد من البلدان فيما تشعر به الآن من إحباط.
    La Suisse partage la préoccupation du Secrétaire général quant aux risques que court une Commission des droits de l'homme de plus en plus polarisée. UN وتشاطر سويسرا الأمين العام قلقه إزاء الأخطار الناجمة عن نزعة الاستقطاب المتزايدة في لجنة حقوق الإنسان.
    La Jamahiriya arabe libyenne réclame la fin de leur tragédie et partage pleinement les vues selon lesquelles ces réfugiés doivent être autorisés à exercer réellement leurs droits. UN وتؤيد الجماهيرية الليبية إنهاء هذه المأساة، وتشاطر الرأي الداعي إلى تمكين اللاجئين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم.
    Israël partage le souci de la communauté internationale de renforcer la sûreté et la sécurité des matières et installations nucléaires en vue d'en empêcher le commerce illicite. UN وتشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه إزاء تعزيز سلامة وأمن المواد والمرافق النووية لمنع الاتجار غير المشروع.
    C'est en cela que le suivi des progrès réalisés et l'échange des résultats du suivi avec l'ensemble des parties prenantes revêtent un caractère primordial. UN وفي هذا الصدد، فإن الرصد المناسب للتقدم المحرز وتشاطر نتائج هذا الرصد مع جميع أصحاب المصلحة، له أهميته الحيوية.
    Il n'y a pas de remède miracle. Tous les éléments de notre société mondiale doivent participer et partager la responsabilité de notre avenir commun. UN ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك.
    La Fondation travaille en partenariat avec des organisations non gouvernementales s'occupant d'éducation, des particuliers et le secteur privé afin d'exécuter des programmes d'autosuffisance, prenant la forme d'associations ou de coopératives de travail, et de partager ces programmes avec d'autres organismes. UN تعمل المؤسسة بالشراكة مع منظمات غير حكومية تربوية ومع القطاع الخاص والأفراد لتنفيذ برامج اكتفاء ذاتي، في شكل تعاونيات أو جمعيات، وتشاطر هذه البرامج مع منظمات أخرى.
    Ce rapport contient des recommandations visant à simplifier et à rationaliser la procédure d'agrément des fournisseurs et à partager les responsabilités à cet égard entre les divers organismes des Nations Unies. UN ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Il constituera un forum de discussion préalable et de partage de l'information sur ces questions. UN وسوف يوفر منتدى لمناقشة هذه القضايا في وقت مبكر وتشاطر المعلومات .
    La République de Corée, à l'instar de la communauté internationale, est préoccupée par la menace grave à la paix et à la sécurité internationales que pose le terrorisme. UN وتشاطر جمهورية كوريا شعور المجتمع الدولي بالقلق حيال الإرهاب بوصفه تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    Mon pays continuera d'examiner avec d'autres gouvernements de nouvelles voies permettant de conclure des accords de coopération en matière d'accroissement de la compatibilité des technologies, de l'harmonisation des politiques et du partage de tâches communes. UN وستواصل كندا مع الحكومات اﻷخرى استكشاف سبل جديدة للتوصل إلى ترتيبات تعاونية بشأن تحقيق مزيد من المواءمة التكنولوجية وتآلف السياسات وتبادل المعلومات وتشاطر المهام المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus