nous sommes encouragés par les indications récentes selon lesquelles la tentative de coup d'Etat se dirige vers un échec. | UN | وتشجعنا اﻹشارات اﻷخيرة التي تدل على أن محاولة الانقلاب بدأت تنهار. |
nous sommes encouragés par les efforts que font des éléments modérés au Burundi pour mettre sur pied un gouvernement d'unité transitoire qui se fonde sur le concept de partage de pouvoir. | UN | وتشجعنا الجهود التي تبذلها العناصر المعتدلة في بوروندي ﻹنشاء حكومة وحدة وطنية انتقالية على أساس مفهوم اقتسام السلطة. |
nous sommes encouragés par les manifestations de bonne foi en faveur de l'élimination des armes nucléaires et par les multiples initiatives et efforts qui s'inscrivent dans cette dynamique. | UN | وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى. |
À cet égard, nous sommes encouragés par les efforts du Quatuor. | UN | وتشجعنا جهود المجموعة الرباعية في هذا الصدد. |
nous trouvons encourageants, à cet égard, les résultats obtenus jusqu'à présent sur le plan de l'amélioration du fonctionnement de l'Assemblée générale. | UN | وتشجعنا النتائج التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بتحسين عمل الجمعية العامة. |
nous trouvons encourageantes les tentatives de l'ONU de conclure un accord juridiquement contraignant afin de réglementer le commerce des armes classiques. | UN | وتشجعنا المحاولات التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية. |
nous sommes encouragés par toutes les réussites que le Conseil de sécurité a connues en répondant aux questions cruciales inscrites à l'ordre du jour international. | UN | وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي. |
nous sommes encouragés par les mouvements positifs sur le continent, tels que l'instauration de la paix en Angola et le cessez-le-feu partiel au Soudan. | UN | وتشجعنا لتحركات الايجابية هناك، مثل تحقيق السلام في أنغولا والتوصل إلى وقف جزئي لإطلاق النار في السودان. |
nous sommes encouragés par la participation accrue des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions concernant la bonne gouvernance. | UN | وتشجعنا أيضا المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في القضايا المتعلقة بالحكم الرشيد. |
nous sommes encouragés par les mouvements positifs à l'oeuvre dans ce continent, tels que la réalisation de la paix en Angola et le cessez-le-feu partiel au Soudan. | UN | وتشجعنا التحركات الإيجابية في تلك القارة، مثل تحقيق السلام في أنغولا ووقف إطلاق النار الجزئي في السودان. |
nous sommes encouragés par les conclusions fructueuses du Groupe d'experts gouvernementaux en ce qui concerne le Registre auquel mon pays a participé. | UN | وتشجعنا الاستنتاجات الناجحة التي توصل إليها فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسجل، الذي يشارك بلدي فيه. |
nous sommes encouragés par les signes récents qui donnent à penser que les deux parties sont prêtes à engager un dialogue. | UN | وتشجعنا المؤشرات اﻷخيرة التي مؤداها أن الجانبين على استعداد للدخول في محادثات مع أحدهما اﻵخـــر. |
nous sommes encouragés par les résultats de la table ronde sur la Sierra Leone tenue récemment à Genève sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وتشجعنا في هذا الصدد النتائج التي توصل إليها مؤتمر المائدة المستديرة بشأن سيراليون الذي عقد مؤخرا في جنيف تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي. |
nous sommes encouragés par les résultats enregistrés jusqu'à présent — notamment en 1996 — dans la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتشجعنا اﻹنجازات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن، ولا سيما تلك التي سجلت، عام ٦٩٩١، في تنفيذ اتفاقية قانون البحار. |
nous sommes encouragés par les utiles interventions de l'ONU. | UN | وتشجعنا عمليات التدخل اﻹيجابية التي قامت بها اﻷمم المتحدة حتى اليوم. |
nous sommes encouragés par la souplesse qu'ont montrée certaines délégations au cours de ce débat. | UN | وتشجعنا روح المرونة التي أبدتها وفود شتى أثناء المناقشة الحالية. |
En la matière, nous sommes encouragés par la réponse de la communauté internationale qui a été à opportune, généreuse et effective. | UN | وتشجعنا في هذا الصدد استجابة المجتمع الدولي، التي اتسمت بالسرعة والسخاء والفعالية. |
nous sommes encouragés par la volonté positive manifestée de s'attaquer au problème créé par le commerce, le transfert et les activités non réglementés d'armes. | UN | وتشجعنا الإرادة الإيجابية للتصدي للمشكلة التي يثيرها الاتجار غير المنظم بالأسلحة ونقلها والتعامل فيها. |
nous sommes encouragés par ce premier pas, que la Croatie considère comme l'amorce d'une plus grande part de responsabilité qui reviendrait ultérieurement à l'alliance de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) dans l'application du plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. | UN | وتشجعنا هذه الخطوة اﻷولى التي تعتبرها كرواتيا البداية لمسؤولية أوسع نطاقا في نهاية اﻷمر من قبل تحالف منظمة حلف شمال اﻷطلسي في تنفيذ خطة سلم تشمل البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
nous sommes encouragés par les progrès récents de la situation au Timor oriental, attestés par les résultats de la dernière réunion, tenue à New York, sous les auspices du Secrétaire général, entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. | UN | وتشجعنا التطورات الحديثة العهد المتعلقة بتيمور الشرقية، كما دلت عليها نتيجة أحدث اجتماع عُقد في نيويورك بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال، تحت رعاية اﻷمين العام. |
nous trouvons encourageants les efforts déployés en vue de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif, plus responsable et plus transparent vis-à-vis de l'ensemble des Membres. | UN | وتشجعنا الجهود التي تبذل لجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وتحملا للمسؤولية وأكثر شفافية إزاء العضوية الحالية. |
nous trouvons encourageantes les informations selon lesquelles Israël envisage de décréter un nouveau moratoire sur la construction de colonies en Cisjordanie, et nous le prions vivement de procéder ainsi. | UN | وتشجعنا لسماعنا أنباء مفادها أن إسرائيل تنظر في وقف مؤقت آخر لبناء المستوطنات في الضفة الغربية، ونحثها على القيام بذلك. |