"وتشجيعهن على" - Traduction Arabe en Français

    • et les encourager à
        
    • de les encourager à
        
    • en encourageant des femmes à
        
    • à les encourager à
        
    • et les encouragent à
        
    • les inciter à
        
    • favoriser leur
        
    Indiquer les raisons de cette réticence et préciser si l'État partie a pris des mesures pour sensibiliser les femmes à cet égard et les encourager à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز.
    Des mesures sont prises pour sensibiliser les femmes et les encourager à dénoncer les violences qu'elles subissent dans la famille. UN وقد اتُّخذت تدابير لتوعية النساء وتشجيعهن على الإبلاغ عن العنف الذي يمارس عليهن داخل الأسرة.
    Il faut leur faire prendre conscience du risque d'infection et les encourager à insister sur la sécurité des relations sexuelles. UN ويجب تثقيف هؤلاء النسوة بشأن خطر الإصابة وتشجيعهن على الإصرار على الممارسات الجنسية المأمونة.
    L'un de ses objectifs déclarés est d'initier les jeunes femmes à la politique et à la prise de décisions et de les encourager à s'impliquer en politique. UN ويتمثل أحد أهدافه المعلنة في توجيه الشابات في فن العمل السياسي والقيادة، وتشجيعهن على خوض معترك العمل السياسي.
    7. Engage les États Membres à soutenir l'action du Secrétaire général en trouvant davantage de candidates, en encourageant des femmes à postuler à des postes du Secrétariat et en informant leurs nationaux, en particulier les femmes, quand des postes sont à pourvoir au Secrétariat ; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على دعم جهود الأمين العام من خلال إيجاد المزيد من المرشحات وتشجيعهن على تقديم طلبات للتعيين في وظائف في الأمانة العامة، ومن خلال إعلام رعاياها، ولا سيما النساء، بالوظائف الشاغرة في الأمانة العامة؛
    Les partenariats avec les organisations de la société civile visent principalement à faire en sorte que les filles restent à l'école, à les encourager à poursuivre des études supérieures et à les inciter à s'orienter vers des filières non traditionnelles pour elles. UN وتركز الشراكات مع منظمات المجتمع المدني على إبقاء الفتيات في المدرسة، وتشجيعهن على متابعة دراستهن حتى المراحل العليا وتقديم الحوافز لهن لدراسة المواضيع غير التقليدية.
    La paix est également reconnue comme étant essentielle à la défense de l'égalité et de la promotion des femmes et des filles, en particulier si elle est associée à des initiatives éducatives qui leur donnent la possibilité de renforcer leur confiance en elles et les encouragent à rester à l'école. UN ويعترف بالسلام أيضا بوصفه أمرا أساسيا في تعزيز المساواة والنهوض بالنساء والفتيات، وخاصة حينما يقترن بمبادرات التعليم التي توفر لهن الفرصة لبناء الثقة بالنفس وتشجيعهن على البقاء في المدارس.
    Kiwanis International aborde ce problème dans ses propres rangs en formant ses dirigeants et ses membres quant à la nécessité de recruter davantage de femmes dans les Kiwanis et les encourager à chercher des positions dirigeantes. UN تعالج منظمة كيوانس الدولية هذه القضية بين أعضائها عن طريق تثقيف قادتها وأعضائها بشأن ضرورة جذب عدد أكبر من النساء إلى كيوانس وتشجيعهن على السعي إلى شغل مناصب قيادية.
    Pour remédier à l'insuffisance du nombre des femmes affiliées à un parti politique et les encourager à se porter candidates, il est envisagé de : UN 172 - ولمعالجة عدم كفاية عدد النساء المنتميات إلى أحزاب سياسية وتشجيعهن على الترشح، من المتوخى:
    Compte tenu du taux élevé d'analphabétisme dans les zones rurales et parmi les femmes adultes, veuillez informer le Comité des efforts déployés pour empêcher les filles d'arrêter l'école et les encourager à terminer leur scolarité. UN وفي ضوء ارتفاع معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء البالغات، يرجى إبلاغ اللجنة بالجهود المبذولة لإبقاء الفتيات في المدارس وتشجيعهن على إكمال تعليمهن.
    Des centres d'écoute ont été créés dans 49 communes du Bénin pour faciliter la prise en charge des femmes victimes de violence, améliorer leur accès à la justice et les encourager à signaler les cas de violence. UN وأُنشئت مراكز الاستماع والمشورة في 49 من الكوميونات في بنن بهدف تيسير رعاية النساء ضحايا العنف، وتحسين إمكانية لجوئهن إلى القضاء وتشجيعهن على الإبلاغ عن حالات العنف.
    iii) De sensibiliser les femmes aux dispositions relatives à la violence sexuelle et les encourager à porter plainte au lieu de choisir la médiation; UN ' 3` رفع مستوى الوعي بين النساء بشأن الأحكام القانونية المتعلقة بالعنف الجنسي وتشجيعهن على تقديم الشكاوى بدلاً من اللجوء إلى الوساطة؛
    Compte tenu du taux élevé d'analphabétisme dans les zones rurales et parmi les femmes adultes, informer le Comité des efforts déployés pour empêcher les filles d'arrêter l'école et les encourager à terminer leur scolarité. UN وفي ضوء ارتفاع معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء البالغات، يرجى إبلاغ اللجنة بالجهود المبذولة لإبقاء الفتيات في المدارس وتشجيعهن على إكمال تعليمهن.
    Indiquer si des mesures ont aussi été prises pour faire connaître aux femmes, en particulier celles appartenant à des groupes ethniques et autres groupes minoritaires, les droits consacrés par la Convention et les encourager à obtenir réparation en cas de discrimination. UN يرجى بيان ما إذا اتخذت أيضا إجراءات لتوعية النساء، لاسيما النساء من الأقليات الإثنية أو مجموعات أخرى من الأقليات، بحقوقهن بموجب الاتفاقية، وتشجيعهن على التماس الجبر من التمييز.
    Un autre fonds a été constitué afin de réduire la pauvreté des secteurs les plus vulnérables de la société, dont les femmes, et de les encourager à entreprendre des activités génératrices de revenus. UN وجرى أيضا تدشين صندوق آخر يستهدف تخفيف الفقر في صفوف القطاعات الأشد ضعفا في المجتمع، بمن في ذلك النساء وتشجيعهن على البدء في مزاولة أنشطة مُدرّة للدخل.
    Une bonne appréhension des attributs communs aux femmes occupant des postes de direction met le Secrétariat en mesure de cibler les femmes dotées de ces attributs et de les encourager à postuler à des postes de haut rang. UN وبفضل فهم السمات التي تتقاسمها النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، يمكن للأمانة العامة أن تستهدف النساء باستخدام تلك السمات وتشجيعهن على تقديم طلبات لشغل المناصب العليا.
    L'objectif est de fournir des conseils et un soutien aux filles âgées entre 10 et 14 ans qui sont exposées à des facteurs de risque dans leur environnement immédiat et de les encourager à éviter les ennuis. UN والهدف منه هو توفير التوجيه والدعم للفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و 14 عاما ويتعرضن للخطر في محيطهن المباشر، وتشجيعهن على البقاء بمنأى عن المتاعب.
    7. Engage les États Membres à soutenir l'action du Secrétaire général en proposant davantage de candidates, en encourageant des femmes à postuler à des postes au Secrétariat et en informant leurs nationaux, en particulier les femmes, de l'existence de postes à pourvoir au Secrétariat; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على دعم جهود الأمين العام من خلال اختيار مزيد من المرشحات وتشجيعهن على تقديم طلبات تعيينهن في وظائف في الأمانة العامة، ومن خلال إعلام رعاياها، ولا سيما النساء، بالوظائف الشاغرة في الأمانة العامة؛
    7. Engage les États Membres à soutenir l'action du Secrétaire général en proposant davantage de candidates, en encourageant des femmes à postuler à des postes au Secrétariat et en informant leurs nationaux, en particulier les femmes, de l'existence de postes à pourvoir au Secrétariat ; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على دعم جهود الأمين العام من خلال اختيار مزيد من المرشحات وتشجيعهن على تقديم طلبات تعيينهن في وظائف في الأمانة العامة ومن خلال إعلام رعاياها، ولا سيما النساء، بالوظائف الشاغرة في الأمانة العامة؛
    En 2006, un comité interministériel a formulé des engagements à l'horizon 2011 visant à élargir l'accès des filles à tous les niveaux d'éducation et à les encourager à s'orienter dans les filières scientifiques et techniques. UN وفي عام 2006، قامت لجنة مشتركة بين الوزارات بتحديد التزامات لزيادة الوصول إلى جميع مستويات التعليم للفتيات، وتشجيعهن على ولوج الميادين العلمية والتكنولوجية حتى نهاية عام 2011.
    Les antennes locales de l'Union des femmes se chargent de les recevoir, facilitent leur accès aux prêts au titre d'activités économiques et les encouragent à participer à leurs activités. UN وتتولى الاتحادات النسائية المحلية مسؤولية استقبالهن وتيسير حصولهن على القروض للأنشطة الاقتصادية، وتشجيعهن على المشاركة في أنشطة الاتحادات.
    Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز.
    Il juge donc prioritaire de favoriser la réussite scolaire et la poursuite des études des filles et des femmes à tous les niveaux d'enseignement, d'augmenter leur participation dans les secteurs d'avenir et d'y favoriser leur maintien. UN ولذلك توليه أولوية لتشجيع الفتيات والنساء على جميع مستويات التعليم على النجاح أكاديميا والبقاء في المدرسة، ليزدن مشاركتهن في القطاعات المجاوزة للحدود، وتشجيعهن على الاستمرار في تلك القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus