À l'heure actuelle, le travail le plus urgent est d'améliorer la compréhension des instruments financiers et d'encourager les pays en développement à adopter des techniques de gestion des risques. Conclusion | UN | والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر. |
En définissant des moyens spécifiques pour les pays du G8 de soutenir et d'encourager les pays à remplir leurs obligations en vertu de la résolution 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | Ο تحديد وسائل بعينها يتوسل بها أعضاء مجموعة البلدان الثمانية لدعم وتشجيع البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس أمن الأمم المتحدة؛ |
La règle de base de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce avait été aussi de faciliter les échanges et d'encourager les pays à s'engager à faciliter l'accès à leur marché. | UN | والقاعدة الأساسية للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة كانت تتمثل في تسهيل التجارة وتشجيع البلدان على تقديم التزامات بشأن الوصول إلى الأسواق. |
Le système financier international pourrait contribuer de façon décisive à mobiliser le financement extérieur nécessaire pour promouvoir le développement et réduire la pauvreté, en favorisant les flux internationaux de capitaux et en encourageant les pays à honorer leurs engagements à l'égard de l'APD et de l'allégement de la dette. | UN | إذ يمكن للنظام المالي الدولي أن يؤدي دورا رئيسيا في تعبئة التمويل الخارجي الضروري لتعزيز التنمية والحد من الفقر، وذلك عن طريق تعزيز تدفقات رؤوس الأموال الدولية وتشجيع البلدان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتخفيف من الديون. |
Je concluais qu'il était de toute évidence indispensable, dans ces conditions, qu'une tierce partie impartiale aide les dirigeants afghans à régler leurs différends et encourage les pays voisins et les autres pays intéressés à collaborer à cet effet. | UN | وقــد خلصــتُ إلى أنه في ظل هذه الظروف، هناك حاجة واضحة لقيام طرف ثالث محايد بمساعدة الزعماء اﻷفغان على حل خلافاتهم وتشجيع البلدان المجاورة واﻷطراف اﻷخرى على العمل معا من أجل تأييد هذا الجهد. |
Il pourrait cependant être utile de réaffirmer la politique de la Commission et d'encourager les pays à signaler à la Division les demandes de données faisant double emploi. B. Le portail de données de l'ONU en tant qu'instrument | UN | بيد أنه قد يكون من المفيد تأكيد سياسة اللجنة من جديد وتشجيع البلدان على إحاطة الشعبة الإحصائية علما بالأمثلة المتاحة عن ازدواجية جمع البيانات. |
Elle souligne qu'une attention particulière doit être accordée aux régions pauvres et aux populations vulnérables et qu'il faut encourager les pays à mettre en place des systèmes éducatifs équitables et bénéficiant à tous et à affiner leurs systèmes, de manière à prendre en compte certaines situations particulières. | UN | وينبغي منح الاهتمام لسكان المناطق الفقيرة وفئات السكان الضعيفة، وتشجيع البلدان على تأسيس نظم تعليم عادلة وتعميم فائدتها، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل مستفيد. |
36. A la 2ème séance, M. Weissbrodt a mis à la disposition du Groupe de travail un document concernant l'élaboration de directives pour faciliter l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourager les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention. | UN | ٦٣- وفي الجلسة الثانية مد السيد فايسبروت الفريق العامل بورقة تتعلق باستنباط مبادئ توجيهية قصد تسهيل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل وتشجيع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على المصادقة على الاتفاقية. |
Cela implique de faire collaborer les organismes nationaux responsables du développement durable, d'encourager les pays à présenter des rapports dans ce domaine et à mettre au point des plans ou des stratégies et, enfin, de convenir d'une liste de principaux indicateurs qui permettrait d'évaluer les progrès réalisés par rapport aux objectifs de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وهذا يتطلب الجمع بين شتى الهيئات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة، وتعزيز عملية اﻹبلاغ الوطنية الطوعية وتشجيع البلدان على استحداث الخطط أو الاستراتيجيات والاتفاق على قائمة المؤشرات الرئيسية لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Une recommandation essentielle du Rapport mondial sur le développement humain 2010 est la nécessité d'élaborer de nouvelles séries de données et d'encourager les pays à élargir le champ d'application et le type des données disponibles, en particulier par des enquêtes régulières auprès des ménages. | UN | ومن التوصيات البارزة التي انبثقت من تقرير التنمية البشرية لعام 2010 توصية بضرورة وضع مجموعة بيانات جديدة وتشجيع البلدان على توسيع نطاق ونوعية البيانات المتاحة، وبصفة خاصة عن طريق الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Le Cameroun se félicite à cet égard de la décision du Président Obama de convoquer un sommet sur la sécurité nucléaire, en avril 2010 à Washington, afin de traiter des risques de terrorisme nucléaire et d'encourager les pays à sécuriser leurs matériaux nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الكاميرون بقرار الرئيس أوباما عقد قمة معنية بالأمن النووي في نيسان/أبريل 2010 في واشنطن العاصمة، لتناول تهديد الإرهاب النووي وتشجيع البلدان على تأمين موادها النووية. |
11. Faire connaître l'incidence et la charge croissantes des maladies non transmissibles sur les programmes nationaux et internationaux de développement, et encourager les pays et les partenaires internationaux du développement à examiner le niveau de priorité accordé à ces maladies. | UN | 11 - تعزيز الاعتراف بارتفاع معدل الإصابة بالأمراض غير المعدية وعبئها المتنامي في برامج عمل التنمية الوطنية والدولية على السواء، وتشجيع البلدان وشركاء التنمية الدوليين على النظر في مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية؛ |
Les institutions du Protocole de Montréal pourraient favoriser l'échange d'informations sur les options pour l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et encourager les pays à élaborer des stratégies nationales ou régionales pour traiter des déchets de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, compte tenu de la nécessité d'agir rapidement; | UN | يمكن للمؤسسات التابعة لبروتوكول مونتريال تيسير تبادل المعلومات بشأن خيارات التخلص من المواد المستنفدة للأوزون وتشجيع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية أو إقليمية للتعامل مع نفايات المواد المستنفدة للأوزون، مع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى العمل بسرعة. |
Le cadre permettra également d'améliorer la grille d'engagements officiels pris par les États Membres, d'encourager les pays donateurs à réactualiser leurs engagements et à fournir des détails sur la façon dont ils ont été tenus et aux pays bénéficiaires de définir comment ils ont intégré la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans leurs stratégies de développement nationales. | UN | وسيساعد الإطار أيضا في تعزيز مصفوفة الالتزامات الرسمية التي قدمتها الدول الأعضاء، وتشجيع الدول المانحة على تحديث التزاماتها وتوفير تفاصيل تنفيذها، وتشجيع البلدان المستفيدة على تحديد الطريقة التي تسعى بها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
b) Approuver la création d'une base de données mondiale sur les statistiques du gaz naturel, telle que décrite au paragraphe 28 ci-dessus, et encourager les pays à participer à cette initiative. | UN | (ب) الموافقة على إنشاء قاعدة بيانات على نطاق عالمي للإحصاءات الشهرية للغاز الطبيعي كما هو موضح في الفقرة 28 أعلاه، وتشجيع البلدان على المشاركة في هذه المبادرة. |
Le document de travail no 63 rendait compte de ce que faisait la division pour coordonner les travaux de normalisation de ses États membres, et pour encourager les pays qui ne l'avaient pas encore fait à participer à ses activités. | UN | 18 - وتناولت ورقة العمل رقم 63 أعمال الشعبة الرامية إلى تنسيق أعمال الدول الأعضاء فيها فيما يتعلق بالتوحيد وتشجيع البلدان التي لم تشترك بعد في أنشطة الشعبة على أن تفعل ذلك. |
L'action soutenue par la Banque vise à faciliter l'accès aux produits antipaludiques, à encourager les pays à réduire les taxes et les droits de douane sur ces produits, à renforcer durablement les mesures antipaludiques prises par les gouvernements et les groupes de la société civile, et à établir des partenariats entre secteurs public et privé. | UN | وترمي هذه الجهود إلى زيادة توفير السلع الأساسية، وتشجيع البلدان على تخفيض الضرائب والتعريفات المفروضة على هذه السلع، وتعزيز وإدامة التدابير الطويلة المدى التي تتخذها الحكومات وفئات المجتمع المدني لمكافحة الملاريا؛ وبناء الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
77. La Conférence des Parties souhaitera peutêtre inviter et encourager les pays parties à mettre sur pied un projet pilote contenant tous les éléments principaux d'une approche intégrée. | UN | 77- وقد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة وتشجيع البلدان الأطراف على إقامة مشاريع إيضاحية إرشادية تحتوي على كافة العناصر الرئيسية لهذا النهج المتكامل. |
c) Encourageant l'exécution de programmes de développement social régionaux là où ils existent; encourageant les pays bénéficiaires, les gouvernements et organismes donateurs et les institutions financières multilatérales à tenir davantage compte des programmes régionaux de développement social des commissions régionales et des organisations régionales et sous-régionales, notamment dans leurs politiques et leurs programmes de financement. | UN | (ج) التشجيع على تنفيذ خطط التنمية الاجتماعية الإقليمية، حيثما وجدت؛ وتشجيع البلدان المتلقية والحكومات والوكالات المانحة وكذلك المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تراعي بقدر أكبر خطط التنمية الاجتماعية الإقليمية التي تعدها اللجان الإقليمية، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك مراعاتها في سياساتها وبرامجها التمويلية. |
c) Encourageant la mise en oeuvre de programmes de développement social régionaux là où ils existent; encourageant les pays bénéficiaires, les gouvernements et organismes donateurs et les institutions financières multilatérales à tenir davantage compte des programmes régionaux de développement social des commissions régionales et des organisations régionales et sous-régionales, notamment dans leurs politiques et leurs programmes de financement. | UN | (ج) التشجيع على تنفيذ خطط التنمية الاجتماعية الإقليمية، حيثما وجدت؛ وتشجيع البلدان المتلقية والحكومات والوكالات المانحة وكذلك المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تراعي بقدر أكبر خطط التنمية الاجتماعية الإقليمية التي تعدها اللجان الإقليمية، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك مراعاتها في سياساتها وبرامجها التمويلية. |
20. De toute évidence, il est indispensable dans ces conditions qu'une tierce partie impartiale aide les dirigeants afghans à régler leurs différends et encourage les pays voisins et les autres pays impliqués à collaborer à cet effet. | UN | ٠٢ - وفي هذه الظروف، تتجلى الحاجة إلى طرف ثالث محايد لمساعدة القادة اﻷفغان على تسوية خلافاتهم، وتشجيع البلدان المجاورة وغيرها على العمل معا دعما لذلك الجهد. |