"وتشجيع التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • et de promouvoir le développement
        
    • et promouvoir le développement
        
    • la promotion du développement
        
    • à promouvoir le développement
        
    • et favoriser le développement
        
    • et de favoriser le développement
        
    • et de promotion du développement
        
    • et encourager le développement
        
    • et à favoriser le développement
        
    • et d'encourager le développement
        
    • promouvoir un développement
        
    • et stimuler le développement
        
    • en encourageant le développement
        
    Le but ultime est de renforcer la coopération économique internationale et de promouvoir le développement. UN والهدف اﻷسمى هو تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وتشجيع التنمية في البلدان النامية.
    iii) Mesures pour alléger les souffrances et promouvoir le développement économique indépendant du territoire palestinien occupé : le rôle de l'Europe UN ' ٣ ' التدابير اللازمة لتخفيف المعاناة وتشجيع التنمية الاقتصادية المستقلة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة : دور أوروبا
    L’accent a surtout été mis sur le renforcement des systèmes de gestion urbaine, la promotion du développement national et l’intégration des économies nationales dans l’économie mondiale. UN وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز نظم اﻹدارة الحضرية، وتشجيع التنمية الوطنية ودمج الاقتصادات الوطنية في الاقتصاد العالمي.
    La diplomatie chinoise vise à préserver la paix dans le monde et à promouvoir le développement universel. UN وتهدف الدبلوماسية الصينية إلى حماية السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة.
    Pour répondre aux besoins changeants de la société et favoriser le développement et la qualité de vie, les méthodes de gouvernement doivent être constamment réévaluées et adaptées à l'évolution des circonstances. UN وتقتضي الضرورة أن تكون عملية الحكم موضع إعادة تقييم وتكييف دائمين حتى تتلاءم مع الظروف المتغيرة، وتتمكن من التعامل مع احتياجات المجتمع المتغيرة وتشجيع التنمية والرفاه.
    La vérification du respect des droits de l'homme doit donc être replacée dans le contexte d'efforts plus larges ayant pour but de mettre un terme au conflit armé, de promouvoir le respect de la légalité, de renforcer le processus démocratique et de favoriser le développement. UN وعليه، فإنه ينبغي النظر إلى عملية التحقق من احترام حقوق الانسان من زاوية الجهود اﻷوسع التي تبذل لانهاء النزاع المسلح، وتعزيز سيادة القانون، وتدعيم العملية الديمقراطية وتشجيع التنمية.
    La Charte reste aussi pertinente que jamais avec son mandat de promotion de la paix et de la sécurité, de création d'une communauté internationale basée sur la primauté du droit, d'appui au respect des droits de l'homme et de promotion du développement social. UN فالميثاق لا يزال محتفظا بجدواه كما كان دائما، بولايته لتعزيز السلم والأمن، وإقامة مجتمع دولي على حكم القانون، والدفاع عن احترام حقوق الإنسان وتشجيع التنمية الاجتماعية.
    Créée en vue de favoriser la paix et la sécurité et de promouvoir le développement, l'ONU a été le fruit de l'ère de l'après-seconde guerre mondiale. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة، كثمرة لحقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية، لتعزيز السلم واﻷمن وتشجيع التنمية.
    La libéralisation du commerce représente l'une des mesures les plus importantes qui puissent être prises afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN فتحرير التجارة يمثل أهم خطوة يمكن اتخاذها للمساعدة على استئصال شأفة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    26. L'objectif fondamental de la Banque mondiale est de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays membres. UN ٦٢ - الهدف اﻷساسي للبنك الدولي هو المساعدة على الحد من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة في البلدان اﻷعضاء في البنك.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    Des solutions structurelles sont donc nécessaires non seulement pour venir en aide aux femmes mais aussi pour renforcer la démocratie et promouvoir le développement. UN ومن الضروري إيجاد حلول هيكلية لهذه المشكلات بغية مساعدة المرأة وتعزيز الديمقراطية وتشجيع التنمية.
    Malgré les défis et les difficultés rencontrées, le maintien de la paix du monde et de la stabilité et la promotion du développement commun de l'humanité sont indissociables du multilatéralisme et d'une ONU puissante. UN وعلى الرغم من التحديات والصوبات القائمة، يلاحظ أن قضية سلام واستقرار العالم وتشجيع التنمية المشتركة للجنس البشري لا يمكن لها أن تنفصم عن تعددية الأطراف ووجود أمم متحدة ذات قوة ومنعة.
    La prévention doit être un élément central de nos efforts et impliquer nécessairement la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable. UN يجب أن تكون الوقاية مركزية في جهودنا، ومن شأنهـا أن تتضمـن بالضرورة مكافحة الفاقـة وتشجيع التنمية المستدامة.
    Nous devons continuer à favoriser la justice sociale, à promouvoir le développement équitable, à renforcer la confiance entre les peuples, à régler les conflits et à prendre les mesures appropriées pour veiller à la sécurité de tous. UN ويجب علينا الاستمرار في تعزيز العدالة الاجتماعية، وتشجيع التنمية المنصفة، وتغذية الثقة فيما بين الشعوب، وتسوية الصراعات، واتخاذ التدابير الملائمة لكفالة الأمن للجميع.
    Il en est résulté une évolution d'une énorme importance pour ce qui est du prix attaché à la démocratie qui apparaît désormais comme une valeur partagée et comme le système de gouvernement qui permet de créer les conditions les plus propices pour faire respecter les droits de l'homme, réduire la pauvreté et favoriser le développement. UN وأدى ذلك مؤخراً إلى تطورات بالغة الأهمية من حيث اعتبار الديمقراطية قيمة مشتركة ونظاماً للحكم يوفّر أفضل الظروف لتعزيز احترام حقوق الإنسان والتقليل من الفقر وتشجيع التنمية.
    L'un des éléments qui faciliteront la réalisation de ces tâches est qu'elles sont interdépendantes : la promotion de l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes sont des moyens efficaces de faire reculer la pauvreté et de favoriser le développement durable. UN ويشمل أحد العناصر التي من شأنها تسهيل تحقيق هذه المهام، في أنها مترابطة. ذلك أن تعزيز المساواة بين الجنسين وتحرير المرأة هي وسيلتان فعالتان للعمل على تراجع الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Il est essentiel à cet égard de continuer à rechercher les moyens de faire face efficacement aux conflits complexes qui se produisent dans le monde moderne et qui exigent souvent de mesures simultanées de maintien de la paix et de promotion du développement. UN وأوضح بهذا الخصوص أنه من الضروري مواصلة البحث عن طرائق للتصرف الفعال إزاء الصراعات المعقدة التي تنشأ في عالمنا المعاصر والتي غالبا ما تستلزم القيام في آن واحد باتخاذ إجراءات لحفظ السلام وتشجيع التنمية.
    La libéralisation du commerce est une des mesures les plus importantes qui peuvent être prises pour aider à éliminer la pauvreté et encourager le développement durable. UN ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Toutes les mesures prises visent à réduire la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et à favoriser le développement. UN وأضاف أن جميع التدابير المتخذة تهدف إلى الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وتشجيع التنمية.
    Il convient dans le même temps de renforcer les capacités et les infrastructures locales et d'encourager le développement économique. UN وفي هذه الأثناء، هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتعزيز القدرات والهياكل الأساسية المحلية وتشجيع التنمية الاقتصادية.
    L'honorable mission qui consiste à assurer la sécurité des hommes et à promouvoir un développement axé sur l'être humain doit continuer d'occuper une place de premier plan à l'ordre du jour de l'Organisation. UN والمهمة المشرفة لكفالة الأمن البشري وتشجيع التنمية التي تستهدف الإنسان يجب أن تظل في صدارة جدول أعمال المنظمة العالمية.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    Ses projets ont pour objectif d’aider les personnes démunies et vulnérables à élever leur niveau de vie en leur fournissant des produits alimentaires et du travail, en contribuant à améliorer l’éducation et les services de santé et en encourageant le développement économique. UN وتسعى مشاريعه لمساعدة الفقراء والضِعاف على النهوض بمستوى معيشتهم بتوفير الغذاء والعمل لهم، كما تسعى إلى دعم خدمات التعليم والصحة وتشجيع التنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus