Une nouvelle législation a été introduite pour faciliter l'entretien du parc de logements et encourager le secteur privé à investir dans les immeubles de rapport. | UN | وقد أدخلت تشريعات جديدة لتيسير تحسين صيانة المجموعة السكنية وتشجيع القطاع الخاص في الإسكان الإيجاري . |
Pour résoudre le problème il faut trouver des moyens d'incorporer la réalisation des infrastructures requises dans les projets de développement et de diversification et d'encourager le secteur privé à financer la mise en place et l'exploitation de ces équipements. | UN | ويتطلب حل هذه المشكلة البحث عن طرق لدمج التطوير المطلوب للهياكل اﻷساسية في مشاريع التنمية والتنويع، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في بناء وتشغيل هذه المرافق المحددة للهياكل اﻷساسية. |
Des efforts continuent d'être faits pour approfondir les réformes de structures, poursuivre des politiques macro-économiques saines, renforcer le système fiscal, améliorer le climat des investissements et encourager le secteur privé. | UN | كما تتواصل الجهود الرامية إلى إجراء المزيد من الإصلاحات الهيكلية والحفاظ على السياسات السليمة في مجال الاقتصاد الكلي مع دعم نُظم الضرائب وتحسين مُنَاخ الاستثمار وتشجيع القطاع الخاص. |
Susciter un développement économique durable en améliorant l'infrastructure économique et sociale des zones rurales, privilégier les activités prometteuses dans les gouvernorats et inciter le secteur privé à y investir; | UN | تحفيز النمو الاقتصادي القابل للاستدامة من خلال تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، والتركيز على الأنشطة الواعدة في المحافظات، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار فيها. |
L'une des réformes les plus spectaculaires de la dernière décennie a été la libéralisation économique et la promotion du secteur privé. | UN | تمثَّل أحد أبرز تدابير الإصلاحات في العقد الماضي في التحرير الاقتصادي وتشجيع القطاع الخاص. |
Un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, stimuler le secteur privé et attirer l'investissement étranger et l'aide internationale et les employer à bon escient. | UN | وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا. |
réduction du taux de chômage de 0,5 % par an, en assurant l'exécution de projets d'infrastructure et en encourageant le secteur privé local à créer des petits et moyens projets par l'intermédiaire du fonds social; | UN | خفض نسبة معدل نمو البطالة إلى 0.5 في المائة سنوياً وذلك بدعم مشروعات البنية الأساسية وتشجيع القطاع الخاص والأهلي عن طريق الصندوق الاجتماعي على إنشاء المشروعات الصغيرة والمتوسطة؛ |
Enrichir les programmes éducatifs pour les crèches et les jardins d'enfants et encourager le secteur privé à contribuer à la création et la multiplication des crèches ; | UN | - التوسع في برامج التعليم لمرحلة الحضانة ورياض الأطفال، وتشجيع القطاع الخاص للإسهام في افتتاح دور للحضانة والتوسع فيها. |
À des degrés divers, les réformes entreprises visaient à donner plus de transparence aux options retenues en matière de commerce extérieur, d'investissements et de finances, à accroître l'épargne et l'investissement sur le plan intérieur, à maintenir la stabilité des prix, à réduire les déficits budgétaires et à encourager le secteur privé à jouer un rôle plus actif. | UN | وتسعى الاصلاحات، بدرجات متفاوتة، إلى الزيادة من انفتاح التجارة الخارجية، وسياسات الاستثمار والقطاع المالي، والزيادة من الادخار والاستثمار المحليين، وتثبيت اﻷسعار، والتخفيف من العجز المالي، وتشجيع القطاع الخاص علــى القيام بدور أنشط. |
Le ministère s'emploie à soutenir et à encourager le secteur privé dans la création des jardins d'enfants tout en assurant leur contrôle d'un point de vue à la fois pédagogique et administratif; ceci implique notamment l'encouragement du secteur privé à établir des jardins d'enfants. | UN | تعمل الوزارة على دعم وتشجيع القطاع الخاص في إنشاء رياض الأطفال مع العمل على رقابتها من الناحيتين التربوية والإدارية. " وهو ما يعني أنه يجب تشجيع القطاع الخاص على إنشاء رياض الأطفال. |
:: Renforcer la capacité des établissements d'enseignement supérieur dans toutes les régions du pays en les dotant de dortoirs pour les élèves fille grâce à l'appui de fonds de l'État. encourager le secteur privé et les communautés à contribuer davantage, notamment en encourageant les relations amis-famille pour aider les élèves filles pendant qu'elles séjournent hors de chez elles. | UN | :: زيادة قدرة المؤسسات التعليمية العليا في كل أنحاء البلد مع توفير مهاجع للطالبات عن طريق دعم التمويل الحكومي، وتشجيع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية على زيادة مساهماتها، خاصة لتعزيز العلاقات الحميمة مع الأُسر لمساعدة الطالبات أثناء فترة بقائهن في المنزل؛ |
Le pays développe sa politique commerciale et sa politique de la consommation pour garantir des offres suffisantes de denrées alimentaires, promouvoir un développement durable de l'agriculture par l'utilisation optimale des ressources naturelles, en particulier l'eau, et encourager le secteur privé à investir dans les pays dont le potentiel agricole est fort. | UN | وتعمل المملكة على وضع سياسات تجارية واستهلاكية تكفل توافر الإمدادات الغذائية المناسبة وتعزيز التنمية المستدامة في قطاع الزراعة، من خلال الاستخدام الأمثل للموارد الطبيعية، وبخاصة المياه، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان ذات الإمكانات الزراعية العالية. |
:: encourager le secteur privé à accepter des initiatives comme celle qui a été négociée en septembre 2003 par la Fondation Clinton en vue de réduire considérablement le coût des traitements antirétroviraux pour les pays où le besoin est le plus grand. | UN | :: وتشجيع القطاع الخاص على الانفتاح للمبادرات من قبيل المبادرة التي طرحتها مؤسسة كلينتون في أيلول/سبتمبر 2003 لتقليص تكلفة الأدوية المضادة للفيروسات التراجعية لأحوج البلدان على نحو جذري. |
Les associations professionnelles susmentionnées s'intéressent essentiellement aux activités du Forum des Nations Unies sur les forêts qui tendent à assurer la durabilité des ressources forestières mondiales et à encourager le secteur privé, les pouvoirs publics et les organismes intergouvernementaux à jouer le rôle qui leur revient dans la réalisation de cet important objectif. | UN | 4 - وتركز المصالح المشتركة للصناعة في إطار أنشطة المنتدى على استدامة الموارد الحرجية في العالم وتشجيع القطاع الخاص والحكومات والهيئات الحكومية الدولية لكي يضطلع كل منها بدوره الملائم له من أجل تحقيق هذا الهدف الهام. |
Dans le cadre de la rénovation de l'infrastructure, l'Autorité palestinienne avait concentré ses efforts sur l'eau, les écoles et le logement. En outre, elle avait décidé d'harmoniser le cadre juridique pour la Cisjordanie et Gaza, de créer des emplois pour les Palestiniens qui avaient quitté le marché du travail israélien et d'encourager le secteur privé et la privatisation. | UN | وأضاف أن السلطة الفلسطينية ركزت في إصلاح الهياكل الأساسية على المياه والمدارس والإسكان، وأنها بالإضافة إلى ذلك قررت توحيد الإطار القانوني للضفة الغربية وغزة، وإيجاد وظائف/فرص عمل للفلسطينيين الذين عادوا من سوق العمل الإسرائيلية، وتشجيع القطاع الخاص والخصخصة. |
Favoriser la croissance économique durable en améliorant l'infrastructure économique et sociale des zones rurales, privilégier les activités prometteuses dans les gouvernorats et inciter le secteur privé à y investir; | UN | تحفيز النمو الاقتصادي القابل للاستدامة من خلال تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، والتركيز على الأنشطة الواعدة في المحافظات، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار فيها. |
Il conviendrait de promouvoir une recherche orientée vers les techniques et d'inciter le secteur privé à investir dans la recherche et le développement et la formation technique. | UN | وينبغي تشجيع البحث الموجه نحو التكنولوجيا، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجالي البحث والتطوير والتدريب التكنولوجي. |
On a également noté que le soutien et la promotion du secteur privé intérieur étaient nécessaires si l'on voulait attirer les investissements directs étrangers. | UN | كما لوحظ أن دعم وتشجيع القطاع الخاص المحلي شرط مسبق لجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
L'assistance avait porté sur l'élimination de la pauvreté, la promotion du secteur privé, la gouvernance, y compris un appui en matière électorale, l'élaboration d'une note de stratégie de pays et l'environnement. | UN | وقال إن مجالات المساعدة قد شملت القضاء على الفقر وتشجيع القطاع الخاص والحكم، بما في ذلك دعم الانتخابات، ووضع مذكرة استراتيجية قطرية والبيئة. |
Un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, stimuler le secteur privé et attirer l'investissement étranger et l'aide internationale et les employer à bon escient. | UN | وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا. |
Le Gouvernement cherche à consolider sa stratégie de facilitation en limitant son intervention à la planification de l'aménagement et la gestion de l'espace, à la fourniture d'infrastructures et de logements à bon marché, à la recherche sur les matériaux et les techniques de construction et en encourageant le secteur privé et les groupes communautaires à jouer leur rôle. | UN | وترمي الحكومة إلى تدعيم وتوطيد النهج التمكيني بحصر دورها ضمن تخطيط وإدارة استخدامات اﻷراضي وتوفير الهياكل اﻷساسية والاسكان الاقتصادي والبحث في مجال مواد البناء والتكنولوجيا وتشجيع القطاع الخاص والفئات المجتمعية. |
La Côte d'Ivoire prévoit de concentrer ses efforts sur le redressement économique et la lutte contre la pauvreté et, à cette fin, le pays s'efforcera de développer l'industrie et de promouvoir le secteur privé. | UN | 30- وقالت إن بلدها يعتزم التركيز على الانتعاش الاقتصادي ومكافحة الفقر، وإنه تحقيقا لهذه الغاية سيسعى إلى تطوير الصناعة وتشجيع القطاع الخاص. |