"وتشجيع تنمية" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir le développement
        
    • et favoriser la création de
        
    • et encourager le développement
        
    • à favoriser le développement
        
    • à encourager le développement
        
    • et de promouvoir la mise en valeur
        
    • et à promouvoir le
        
    • et promouvoir le développement
        
    capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une UN القدرة التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع في اقتصاد عالمي آخذ
    technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une économie mondialisée 126 - 128 UN الطاقة التكنولوجية، وتشجيع تنمية المشاريع فـي اقتصاد عالمي آخـذ
    15. Engage la communauté internationale à appuyer l'action menée par les pays pour promouvoir l'entrepreneuriat et favoriser la création de petites et moyennes entreprises ainsi que de microentreprises, compte tenu des défis et des perspectives que présente la libéralisation accrue des échanges commerciaux; UN " 15 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، مع مراعاة التحديات التي تطرحها زيادة تحرير التجارة والفرص التي تتيحها؛
    15. Engage la communauté internationale à appuyer l'action menée par les pays pour promouvoir l'entrepreneuriat et favoriser la création de petites et moyennes entreprises ainsi que de microentreprises, compte tenu des défis et des perspectives que présente la libéralisation accrue des échanges commerciaux; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، مع مراعاة التحديات التي تطرحها زيادة تحرير التجارة والفرص التي تتيحها؛
    Pour attirer des investissements et encourager le développement du secteur privé, il faut continuer de favoriser les investissements destinés à l'infrastructure d'appui, comme l'énergie électrique, les routes et les transports, ainsi que les techniques de l'information et des communications. UN ومن الضروري لاجتذاب الاستثمارات وتشجيع تنمية القطاع الخاص مواصلةُ إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية الداعمة للاستثمار، من قبيل الكهرباء والطاقة والطرق والنقل، إضافة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Au cours de la période 1994-1998, la Nouvelle-Zélande, par exemple, a alloué 23,6 millions de dollars à divers projets destinés à appuyer les services communautaires de formation et d’emploi, à renforcer les organisations non gouvernementales de femmes et à favoriser le développement du secteur privé. UN وخلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٨ خصصت نيوزيلندا على سبيل المثال ٢٣,٦ مليون دولار لمشاريع مختلفة في دول جنوب المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها في مجالي التدريب المجتمعي والعمالة وتعزيز المنظمات النسوية غير الحكومية وتشجيع تنمية القطاع الخاص.
    Le Royaume du Swaziland se tient prêt à soutenir et à encourager le développement de l'Angola et de son peuple. UN ومملكة سوازيلند على أهبة الاستعــداد لدعــم وتشجيع تنمية أنغولا ونهوض شعبها.
    Il convient à cet égard d’adopter des politiques spécifiques en vue de renforcer les capacités des institutions locales et de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. UN وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une économie mondialisée 126 - 128 UN الطاقة التكنولوجية، وتشجيع تنمية المشاريع فـي اقتصاد عالمي آخـذ
    Il faut par ailleurs que des mesures soient prises au niveau microéconomique dans le cadre de politiques visant à améliorer l’éducation et la formation professionnelle et à promouvoir le développement des petites entreprises. UN وينبغي أن يستكمل ذلك بالعمل على مستوى الاقتصاد الكلي مع وضع سياسات ترمي إلى تحسين التعليم والتدريب المهني وتشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة.
    Ils se sont engagés à prendre les mesures nécessaires pour freiner ou inverser la tendance des flux de capitaux, en appliquant des politiques propres à créer et à maintenir un environnement macroéconomique stable et prévisible et à promouvoir le développement des marchés financiers et des capitaux, ainsi qu’à résoudre le problème du surendettement. UN وأبدوا تصميمهم على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على هرب رأس المال وعكس اتجاهه، بالتركيز على سياسات تعمل على خلق واستمرار بيئة متسقة وثابتة لسياسة الاقتصاد الكلي، وتشجيع تنمية رأس المال واﻷسواق المالية، فضلا عن حل مشكلة ارتفاع نسبة الديون الخارجية غير المستدامة.
    iii) Faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords internationaux peuvent aider à attirer l'IED et à en tirer profit, à renforcer les capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une économie mondialisée UN `3` تحسين فهم القضايا الناشئة، بما في ذلك دور الترتيبات الدولية، لأغراض جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وتعزيز الطاقة التكنولوجية، وتشجيع تنمية المشاريع في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة
    iii) Faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords internationaux peuvent aider à attirer l'IED et à en tirer profit, à renforcer les capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une économie mondialisée UN `3` تحسين فهم القضايا الناشئة، بما في ذلك دور الترتيبات الدولية، لأغراض جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وتعزيز الطاقة التكنولوجية، وتشجيع تنمية المشاريع في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة
    15. Engage la communauté internationale à appuyer l'action menée par les pays pour promouvoir l'entrepreneuriat et favoriser la création de petites et moyennes entreprises ainsi que de microentreprises, compte tenu des défis et des perspectives que présente la libéralisation accrue des échanges commerciaux; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، مع مراعاة التحديات التي تطرحها زيادة تحرير التجارة والفرص التي تتيحها؛
    13. Engage la communauté internationale à appuyer l'action menée par les pays pour promouvoir l'entrepreneuriat et favoriser la création de petites et moyennes entreprises ainsi que des microentreprises, compte tenu des défis et des perspectives que présente la libéralisation accrue des échanges commerciaux ; UN 13 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، مع مراعاة التحديات التي تطرحها زيادة تحرير التجارة والفرص التي تتيحها؛
    Elle a également engagé la communauté internationale à appuyer l'action menée par les pays pour promouvoir l'entrepreneuriat et favoriser la création de petites et moyennes entreprises ainsi que de microentreprises. UN كما وُجه هذا النداء أيضاً إلى المجتمع الدولي الذي طُلب منه " دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر " .()
    :: Pour accroître l'indépendance économique des femmes et encourager le développement et la croissance des femmes chefs d'entreprise, priorité a été donnée à la capacité et à la commercialisation. UN لزيادة استقلال المرأة اقتصادياً وتشجيع تنمية ونمو النساء العاملات في الأشغال الحرة، أُعطيت الأولوية لبناء القدرة والتسويق.
    Il s'intéresse aux interventions nécessaires pour renforcer les pratiques démocratiques de gouvernance, promouvoir l'adoption des normes internationales relatives aux droits de l'homme, améliorer la gestion après les conflits, systématiser l'action de la société civile et encourager le développement du secteur privé. UN وتركز اللجنة على المبادرات اللازمة لتعزيز ممارسات الحوكمة الديمقراطية، والتشجيع على الأخذ بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتحسين الإدارة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، والتفعيل العام لدور المجتمع المدني، وتشجيع تنمية القطاع الخاص.
    L'ordre juridique colombien, reconnaît, garantit et fait respecter les droits des groupes ethniques dans un État pluraliste et divers, ce qui facilite la mise en œuvre des recommandations visant à protéger et à favoriser le développement des peuples autochtones. UN 32 - إن اعتراف النظام القانوني الكولومبي بحقوق الطوائف العرقية وضمانه لها وفرضه إياها بتوطيد دعائم دولة قائمة على التعددية والتنوع، عامل مساعد على تنفيذ التوصيات الرامية إلى حماية وتشجيع تنمية الشعوب الأصلية.
    La communauté internationale doit soutenir l'action visant à développer les partenariats public-privé, ainsi qu'à favoriser le développement des entreprises et la création de richesses au niveau national. UN 48 - وأكد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتشجيع تنمية قطاع الأعمال وإدرار الإيرادات المحلية وتكوين الثروة في سيراليون.
    Pour répondre à cette réalité, ainsi qu'à d'autres faiblesses du système scolaire mises en lumière par l'enquête PISA 2000, les autorités compétentes ont mis en place un catalogue de mesures visant entre autres à multiplier les offres d'encadrement préscolaire et extrascolaire, à encourager le développement de compétences linguistiques et à assurer la qualité de l'enseignement obligatoire. UN ولمواجهة هذا الواقع وغيره من مواطن ضعف النظام المدرسي التي أبرزتها الدراسة، وضعت السلطات المختصة قائمة بتدابير ترمي في جملة أمور إلى مضاعفة عروض التأطير ما قبل المدرسة وخارج المدرسة، وتشجيع تنمية الكفاءات اللغوية، وضمان جودة التعليم الإجباري.
    Il convient à cet égard d’adopter des politiques spécifiques en vue de renforcer les capacités des institutions locales et de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. UN وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    Les difficultés rencontrées s'expliquent notamment par le fait que les partenaires des pays du Nord n'ont pas encore manifesté la volonté politique nécessaire pour parvenir à une solution globale de la dette et promouvoir le développement des pays les plus défavorisés. UN ومما يوضح الصعوبات القائمة في هذا المجال أن الشركاء من بلدان الشمال لم تبد بعد العزيمة السياسية اللازمة للتوصل الى حل شامل للديون وتشجيع تنمية البلدان اﻷكثر حرمانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus