Celui de Bienkunska présentait la mesure et le diagnostic de la pauvreté et de l'exclusion sociale en milieu rural comme des difficultés indissociables. | UN | وشمل عرض بيينكونسكا قياس وتشخيص الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية باعتبارهما معضلتين متصلتين بهذا الأمر. |
Avec le soutien de la communauté scientifique, nous sommes en train d'élaborer des initiatives basées sur l'étude et le diagnostic des modes de consommation de drogue. | UN | وبدعم الأوساط العلمية، نخطط لمبادرات تستند إلى دراسة وتشخيص نماذج استهلاك المخدرات. |
Dans ce décret sont désignés les centres de transit et de transfert, les centres d'observation et de diagnostic et, là où de tels centres n'existent pas, les établissements dans lesquels les mineurs, pour lesquels il n'a pas encore été possible de déterminer s'ils sont capables de discernement, peuvent être détenus. | UN | وقد حدد هذا المرسوم مراكز الترانزيت والنقل، ومراكز المراقبة والتشخيص، والمنشآت التي يمكن إدخال اﻷحداث الذين تكون قدرتهم على حسن التمييز عرضة للتحقق، وذلك في اﻷماكن التي تفتقر إلى مراكز مراقبة وتشخيص. |
:: Examen, diagnostic et traitement chirurgical ou conservateur des pathologies et blessures musculo-squelettiques 2. Effectifs | UN | :: فحص وتشخيص وعلاج أمراض وإصابات الجهاز العضلي العظمي بوسائل جراحية تقليدية. |
Gestion sûre des pesticides et diagnostic et traitement des empoisonnements par pesticides | UN | الإدارة السليمة لمبيدات الآفات وتشخيص التسمم بمبيدات الآفات ومعالجته |
:: Mise en place de systèmes de gestion en réseau et de redondances dynamiques pour suivre et diagnostiquer les erreurs dues à l'arrêt des systèmes informatiques et améliorer la connectivité | UN | :: تنفيذ نظامين لإدارة الشبكة وللفوائض الديناميكية بغرض رصد وتشخيص أخطاء وقت التوقف عن العمل ولتعزيز الاتصال الشبكي |
Principaux domaines d'étude : questions de développement économique, privatisation, politiques de taux de change et diagnostics de compétitivité. | UN | وتتضمن المجالات التي ركزت عليها دراساته مسائل التنمية الاقتصادية، والخصخصة، وسياسات أسعار الصرف، وتشخيص ظاهرة التنافسية. |
L’incidence du sida a diminué depuis l’introduction du nouveau traitement en association qui prolonge la période s’écoulant entre l’infection, le diagnostic de sida et le décès. | UN | وقد هبط معدل انتشار اﻹيدز منذ استخدام العلاج المجمع الجديد الذي يطيل المدة بين العدوى وتشخيص اﻹيدز أو الوفاة. |
Enfin, je souhaite souligner l'importance du renforcement national et international des mesures et des mécanismes qui existent pour superviser, détecter, diagnostiquer et combattre les maladies infectieuses qui affligent les êtres humains de même que les plantes et les animaux. | UN | أخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعزيز الجهود الوطنية والدولية والآليات الحالية لمراقبة واكتشاف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية التي تصيب البشر والنباتات والحيوانات على حد سواء. |
Les mesures à prendre s'inscrivent dans une optique territoriale, car leur méthodologie varie selon le contexte, le diagnostic des femmes de la région et le diagnostic institutionnel préalablement réexaminé. | UN | وتشمل التدابير المطلوب اتخاذها نهجا إقليميا، لأن منهجية الاستراتيجية تختلف باختلاف السياق، وتشخيص حالة نساء المنطقة، والتشخيص المؤسسي السابق تنقيحه. |
Le troisième phénomène est la déconnexion permanente entre les faits qui surviennent sur le terrain au Moyen-Orient et le diagnostic de cause à effet établi par l'élite chargée de la politique étrangère des États-Unis, ex officio ou non. | UN | ثالثا، الفصل المستمر بين التطورات في الميدان في الشرق الأوسط وتشخيص السبب والأثر من جانب نخبة السياسة الخارجية الأمريكية، سواء من في السلطة أو خارجها. |
L'évaluation et le diagnostic de l'infrastructure existante en matière de gestion rationnelle des produits chimiques sont des étapes importantes pour le renforcement national des capacités d'une manière systématique. Ils représentent aussi un élément important de la préparation de la mise en œuvre de la SAICM. | UN | يعتبر تقييم البنية الأساسية المتاحة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتشخيص ملامحها خطوة هامة نحو بناء منظم للقدرات الوطنية، كما أنه عنصر هام للإعداد لتنفيذ النهج الإستراتيجي. |
Cet aide-mémoire est un outil pratique qui sert de base pour améliorer l'analyse et le diagnostic des principales questions qui se posent en matière de protection des civils à l'occasion d'un conflit. | UN | وتأتي المذكرة بمثابة أداة عملية تكفل الأساس لتحليل وتشخيص أفضل للقضايا الأساسية المتعلقة بحماية المدنيين، التي تنشأ وقت اندلاع الصراع. |
< < Met en place une capacité scientifique, technique et analytique et un renforcement des capacités des personnels de santé en matière de prévention, de diagnostic, de surveillance et de traitement de l'exposition au mercure et à ses composés > > . | UN | ' ' أن يبني قدرة علمية وتقنية وتحليلية وتعزيز القدرة المهنية الصحية من أجل منع وتشخيص ورصد ومعالجة التعرّض للزئبق ومركّباته``. |
Missions d’évaluation des besoins et de diagnostic, faisant appel aux connaissances spécialisées de la Division, dans les pays en développement et les pays en transition qui en font la demande; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات - تحتاج لبعثات تقييم وتشخيص ذات صلة بالخبرة الفنية للشعبة من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها؛ |
Missions d’évaluation des besoins et de diagnostic, faisant appel aux connaissances spécialisées de la Division, dans les pays en développement et les pays en transition qui en font la demande; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات - تحتاج لبعثات تقييم وتشخيص ذات صلة بالخبرة الفنية للشعبة من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها؛ |
:: Examen, diagnostic et traitement chirurgical ou conservateur des pathologies et blessures musculo-squelettiques. | UN | :: فحص، وتشخيص وعلاج أمراض وإصابات الجهاز العضلي العظمي بوسائل جراحية تقليدية. |
:: Examen, diagnostic et traitement chirurgical ou conservateur des affections et blessures courantes de l'appareil reproductif féminin. | UN | :: فحص، وتشخيص وعلاج الأمراض الشائعة وإصابات الجهاز الإنجابي للأنثى بالوسائل الجراحية والتقليدية. |
Dépistage et diagnostic de toutes les maladies liées au vieillissement telles que la maladie d'Alzheimer, les maladies des os, les rhumatismes et les hémiplégies; | UN | فحص وتشخيص جميع الأمراض المتعلقة بالشيخوخة مثل مرض الزهايمر، هشاشة العظام، الروماتيزم، الشلل النصفي؛ |
:: Dépistage et diagnostic précoces d'un handicap chez l'enfant | UN | :: دعم فحص وتشخيص إعاقات الطفولة مبكرا. |
L'OMS a mis en place des laboratoires en Somalie pour analyser l'eau et diagnostiquer le choléra et autres maladies épidémiques. | UN | وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية معامل في الصومال لاختبار المياه وتشخيص الكوليرا واﻷوبئة اﻷخرى. |
Le programme vise également à évaluer et diagnostiquer les maladies associées à la mariculture et à fournir des moyens contre elles. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بتقييم وتشخيص الأمراض المرتبطة بتربية الأحياء البحرية وإعداد طرائق لمكافحتها. |
:: Intégration à d'autres services de santé procréative comme les examens et diagnostics d'infections sexuellement transmises, conseils sur la violence, service spécial pour les adolescents, etc. | UN | :: دمج خدمات الصحة الإنجابية الأخرى، مثل الفحوصات وتشخيص الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتقديم المشورة بشأن العنف، وتقديم خدمات خاصة للمراهقات وما إلى ذلك. |
S'agissant de la production et de la santé animales, des travaux sont effectués pour optimiser la reproduction, décrire les ressources génétiques des animaux indigènes ainsi que diagnostiquer et traiter les maladies bovines contagieuses. | UN | وفي مجال الإنتاج الحيواني والصحة الحيوانية، يجري العمل على تحسين الكفاءة التناسلية، وتحديد خصائص الموارد الوراثية الحيوانية الأصلية، وتشخيص وعلاج الأمراض المعدية التي تصيب الأبقار. |