iv) Organisation réussie d'élections locales et législatives sans exclusive permettant de renforcer la stabilité | UN | ' 4` النجاح في إجراء انتخابات محلية وتشريعية تفضي إلى توطيد دعائم الاستقرار |
Les élections présidentielles et législatives auront lieu en 1994. | UN | ومن المقرر أن تجري في ليبريا انتخابات رئاسية وتشريعية عام ١٩٩٤. |
Il conviendrait d'adopter des dispositions administratives et législatives pour prévenir ce cas de figure. | UN | وينبغي اعتماد أحكام إدارية وتشريعية لمنع حدوث ذلك. |
Au plan intérieur, nous avons mis en place des organes de gouvernement, exécutifs et législatifs, représentatifs, auxquels participent tous les grands partis politiques. | UN | وقد أنشأنا داخل جنوب السودان هيئات حكومية تنفيذية وتشريعية عريضة القاعدة تشارك فيها الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Toutefois, l'État fidjien fonctionnait dans un cadre politique, social et législatif entièrement nouveau. | UN | بيد أنها تعمل في بيئة سياسية واجتماعية وتشريعية جديدة تماماً. |
Des mesures administratives et législatives à prendre à court, à moyen et à long terme ont été conçues eu égard à la Convention no 177 de l'OIT. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت في المشروع المقترح تدابير إدارية وتشريعية في المدى القصير والمتوسّط والطويل، تماشياً مع اتفاقيّة منظمة العمل الدولية رقم 177. |
Les premières élections présidentielle et législatives tenues dans le cadre de la nouvelle Constitution ont eu lieu en 1993. | UN | وجرت أول انتخابات رئاسية وتشريعية بموجب الدستور الجديد في عام 1993. |
Les reformes politiques et législatives en vue d'une meilleure prise en compte de la femme; | UN | إجراء إصلاحات سياسية وتشريعية بغية مراعاة قضايا المرأة على أفضل وجه؛ |
Combattre la corruption fut le premier objectif de mon gouvernement et nous avons mis en place des mesures radicales, tant judiciaires et législatives que pratiques, nécessaires pour s'attaquer de front à la corruption. | UN | فقد كانت مكافحة الفساد أول هدف لحكومتي ونفذنا تدابير قانونية وتشريعية وعملية جذرية اقتضتها الضرورة لمواجهة الفساد. |
18. La Namibie a tenu des élections présidentielles et législatives les 27 et 28 novembre 2009. | UN | 18- وأجرت ناميبيا انتخابات رئاسـية وتشريعية يومي 27 و28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009. |
Plusieurs démarches politiques et législatives sont en cours en vue de renforcer la capacité des entités administratives décentralisées. | UN | ويضطلع حاليا، بمبادرات سياسية وتشريعية عديدة بهدف تعزيز قدرة الكيانات الإدارية التي تحققت لها اللامركزية. |
Tenue d'élections présidentielle et législatives libres et équitables | UN | إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة |
Certains ont entrepris à cet égard des réformes constitutionnelles et législatives d'envergure pour reconnaître les droits des peuples autochtones. | UN | وأجرى بعضها إصلاحات دستورية وتشريعية هامة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
des processus électoraux 2013 (objectif) : Déclaration mise en œuvre par tous les pays d'Afrique de l'Ouest organisant des élections présidentielle et législatives en 2013 | UN | الهدف لعام 2013: تنفيذ الإعلان من جانب جميع البلدان التي ستجري انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2013 في غرب أفريقيا |
En El Salvador, des élections municipales et législatives ont eu lieu le 16 mars 2003. | UN | 5 - أجريت انتخابات بلدية وتشريعية في السلفادور في 16 آذار/مارس 2003. |
À Hong Kong, les droits du Pacte continuent à être mis en oeuvre par des mesures à la fois administratives et législatives. | UN | وفي هونغ كونغ ما زالت الحقوق المنصوص عليها في العهد تُعمل من خلال تدابير إدارية وتشريعية معاً. |
Il sera ensuite procédé à l'adoption de mesures réglementaires et législatives qui s'imposent en vue de leur application au contexte malgache. | UN | ثم سيُشرع في اعتماد تدابير تنظيمية وتشريعية ملزمة بهدف تنفيذها في السياق الملغاشي. |
Dans la nouvelle structure envisagée, les États et les régions auront leurs propres organes exécutifs et législatifs. | UN | وسيكون للولايات والمناطق مجالس تنفيذية وتشريعية خاصة بها في الهيكل الجديد المتوخى. |
Elle représentait et exprimait la volonté souveraine du peuple et était le seul organe à avoir les pouvoirs constituant et législatif. | UN | وهي تمثل وتعكس الإرادة السيادية للشعب، وهي الهيئة الوحيدة التي تتمتع بسلطة تمثيلية وتشريعية. |
Cette loi impose un quota minimum de 20 % pour la représentation des femmes sur chaque liste municipale et législative. | UN | ويفرض هذا القانون نسبة دنيا قدرها 20 في المائة لتمثيل المرأة في كل قائمة بلدية وتشريعية. |
Nous nous acheminons vers des élections législatives et régionales pour doter le pays de toutes les institutions indispensables dans un Etat de droit. | UN | وإننا نتحرك صوب إجراء انتخابات إقليمية وتشريعية لتكوين المؤسسات اللازمة لقيام دولة في البلد قوامها القانون. |
Guam est dotée d'un gouvernement local élu qui comprend un pouvoir exécutif, un pouvoir législatif et un pouvoir judiciaire. | UN | وتسهر على إدارة شؤون غوام حكومة منتخبة محليا تتكون من فروع تنفيذية وتشريعية وقضائية منفصلة. |
Les États ont le devoir de s'abstenir de toute discrimination au plan des lois et des politiques et de fournir des protections constitutionnelles ou législatives adéquates contre la discrimination en droit interne. | UN | والدول ملزمة بالامتناع عن القيام بالتمييز في القوانين والسياسات، وبتوفير سبل دستورية وتشريعية للحماية من التمييز بموجب القانون المحلي(). |
Le plan de la République bolivarienne du Venezuela est fondé sur des aspects normatifs et institutionnels, y compris sur des normes constitutionnelles, législatives et réglementaires en vigueur. | UN | وتستند خطة جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى جوانب معيارية ومؤسسية، منها معاييرٌ دستورية وتشريعية وتنظيمية موجودة بالفعل. |
Félicitant le peuple et le Gouvernement libériens d'avoir tenu en 2011 un référendum national, une élection présidentielle et des élections législatives, et appréciant l'appui fourni par la Mission des Nations Unies au Libéria à cette fin, | UN | وإذ يثني على شعب ليبريا وحكومتها لإجراء استفتاء وطني وتنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2011، وإذ يقدر الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لإنجاز العمليتين، |
Les femmes érythréennes, en tant qu'êtres humains, jouissent du droit au travail conformément à la Constitution et à la législation. | UN | التدابير الدستورية والتشريعية تتمتع المرأة الأريترية بحقوق دستورية وتشريعية للعمل بوصفها كائناً بشرياً. |
Pour réduire le risque que ces matières ne tombent entre les mains de terroristes, il faut mettre en place des mesures concrètes et des mesures législatives solides. | UN | وللتقليل من خطر وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين، من المهم أن نكون قد جهزنا تدابير مادية وتشريعية قوية. |