Construction et exploitation de 5 stations d'épuration à Laayoune et dans 4 bases d'opérations de la Mission | UN | تركيب 5 محطات لمعالجة المياه في العيون، و 4 مواقع للأفرقة في جميع أنحاء منطقة البعثة، وتشغيلها |
:: Installation, entretien et exploitation de 60 répéteurs et émetteurs | UN | :: تركيب 60 جهاز إرسال وإعادة إرسال وصيانتها وتشغيلها |
L'ONU a fait un effort méritoire pour adapter la structure et le fonctionnement des opérations de paix aux nouvelles exigences. | UN | وتبذل اﻷمم المتحدة جهدا مشكورا لتكييف هيكل عمليات السلام وتشغيلها وفقا للمتطلبات الجديدة. |
Ils devront donc être pris en compte pour la conception, l'implantation et l'exploitation des centrales nucléaires. | UN | ومن ثم، سيتعين أخذ تلك الجهود في الحسبان في تصميم المحطات النووية لتوليد الطاقة وإنشائها وتشغيلها. |
Ces réunions ont servi aussi d'instances utiles pour favoriser l'échange de renseignements et de données d'expérience quant à la mise en place et au fonctionnement d'institutions nationales. | UN | وكانت هذه اﻷحداث أيضا محافل مفيدة تم في إطارها تعزيز تبادل المعلومات والخبرة بشأن إنشاء مثل هذه الهيئات وتشغيلها. |
En conséquence, les budgets de ces missions devraient apporter une contribution importante au coût de l'installation et de l'exploitation du réseau. | UN | وبالتالي، فإن هذه الميزانيات ينبغي أن تقدم مساهمة ملموسة في تكلفة تركيب الشبكة وتشغيلها. |
Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. | UN | كما ينبغي إزالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
:: Installation et exploitation de quatre ateliers de réparation et d'entretien | UN | :: إنشاء أربع ورشات لأعمال التصليح والصيانة وتشغيلها |
:: Installation, entretien et exploitation de 32 microterminaux VSAT dans 30 emplacements | UN | :: تركيب 32 نطاقا للفتحات الطرفية الصغيرة للغاية في 30 موقعا وصيانتها وتشغيلها. |
:: Installation, entretien et exploitation de 64 répéteurs | UN | :: تركيب 64 من أجهزة إعادة الإرسال وصيانتها وتشغيلها |
Peu de temps après la conclusion du contrat, des divergences concernant son exécution étaient nées entre les parties: la livraison, l'installation et le fonctionnement de la machine s'étaient révélés particulièrement problématiques. | UN | وبُعيد إبرام الاتفاق، ثارت بين الطرفين خلافات حول أدائها: فقد طُرح تسليم الآلات وتركيبها وتشغيلها كثيرا من الإشكال. |
Ceci suppose la mise en place et le fonctionnement efficace d'un circuit d'accès. | UN | ويقتضي ذلك إنشاء شبكة للإحالة وتشغيلها بفعالية. |
La Loi de coordination des ONG de 1999 est la loi qui régit la création et le fonctionnement des organisations non-gouvernementales dans le pays. | UN | وقانون تنسيق المنظمات غير الحكومية لعام 1999 هو القانون الذي ينظم إنشاء المنظمات غير الحكومية في البلد وتشغيلها. |
Nombre de véhicules (dont 16 blindés) dont l'entretien, la réparation et l'exploitation ont été assurés dans 3 ateliers automobiles à Monrovia et 6 autres en province | UN | مركبة، بما في ذلك 16 عربة مصفحة، جرت صيانتها وإصلاحها وتشغيلها في 3 ورش للنقل في مونروفيا و 6 ورش أخرى في مختلف المناطق |
La sous-utilisation des crédits est également contrebalancée par l'engagement de dépenses plus importantes que prévu pour la location et l'exploitation d'hélicoptères. | UN | وشهدت البعثة أيضا ارتفاعا في الاحتياجات المتعلقة باستئجار الطائرات ذات الأجنحة الدوارة وتشغيلها. |
Des décaissements ont aussi été effectués pour couvrir la location et l'exploitation d'aéronefs et les frais des unités de police constituées. | UN | ودُفعت أيضا مبالغ لاستئجار الطائرات وتشغيلها ولدفع تكاليف الشرطة المشكلة. |
Garantir les ressources nécessaires à la création et au fonctionnement de ce poste | UN | ضمان الموارد الكافية لإنشاء هذه الوظيفة وتشغيلها |
Autorisation de lancement de la mission: permission donnée par une autorité gouvernementale en vue du lancement et de l'exploitation d'une mission | UN | الترخيص بإطلاق مهمة: سماح سلطة حكومية بإطلاق مهمة وتشغيلها |
Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. | UN | كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
Il faudrait néanmoins disposer de renseignements plus détaillés sur la composition, la structure et le mode de fonctionnement des départements en question. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها. |
En pratique, cela signifie que la responsabilité de la gestion financière, de la planification et du fonctionnement des services incombe aux conseils locaux et régionaux. | UN | ويعني هذا عمليا أن المسؤولية عن الادارة المالية للخدمات الصحية وتخطيطها وتشغيلها تقع على عاتق المجالس المحلية والاقليمية. |
En outre, il faut aménager les réglementations et les structures juridiques pour réduire les coûts d'établissement et d'exploitation des entreprises. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات على البيئة السياسية والقانونية من أجل تخفيض تكاليف إنشاء المشاريع وتشغيلها. |
Supervise la mise en place, la gestion et la maintenance des systèmes de transmissions. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن إقامة اتصالات البعثة وتشغيلها وصيانتها. |
Décentralisation et fonctionnement effectif de l'organe national de conseil et de coordination pour la réforme du secteur de la sécurité | UN | تحقيق اللامركزية في الهيئة الاستشارية والتنسيقية الوطنية وتشغيلها بكامل طاقتها، دعما لإصلاح قطاع الأمن |
Les fonds versés par le Gouvernement finlandais ont servi à l'acquisition d'un télécopieur automatique et à l'entretien et à l'exploitation de l'avion du Tribunal. | UN | واستخدم التمويل الذي قدمته حكومة فنلندا للحصول على نظام وصل آلي للفاكس ولصيانة الطائرة الخاصة بالمحكمة وتشغيلها. |