"وتشكل الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts
        
    les efforts de cette dernière constituent une contribution capitale au règlement pacifique du conflit. UN وتشكل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي إسهاما حيويا في التسوية السلمية لهذا النزاع.
    les efforts déployés pour éliminer le sous-développement et les difficultés économiques sont des éléments clefs de stratégie efficace de lutte contre le terrorisme. UN 4 - وتشكل الجهود الموجهة لمعالجة تخلف النمو والمظالم الاقتصادية عناصر حاسمة في صياغة استراتيجيات فعالة لمكافحة الإرهاب.
    les efforts constants des peuples du monde entier, notamment les initiatives qui ont conduit à la création des Nations Unies, constituent le socle du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتشكل الجهود الدؤوبة للشعوب في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك على وجه الخصوص الجهود التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة، حجر الأساس لصون السلم والأمن الدوليين.
    les efforts multilatéraux sont une composante importante de notre lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وتشكل الجهود المتعددة الأطراف جزءاً هاماً من حملتنا لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    les efforts considérables réalisés pour ranimer le processus de négociation sont déjà un succès en soi. UN وتشكل الجهود الجبارة التي بُذلت من أجل بعث روح الحياة في عملية التفاوض إنجازاً في حد ذاتها.
    les efforts de promotion du partage des responsabilités s'intègrent dans les questions plus générales sur l'égalité entre les sexes, précisées dans les instruments et mécanismes juridiques et politiques internationaux. UN وتشكل الجهود المبذولة لتعزيز تقاسم المسؤوليات على أساس متكافئ جزءا من خطة المساواة بين الجنسين الأوسع المبينة في الصكوك والآليات الدولية في المجال القانوني ومجال السياسات العامة.
    58. les efforts coordonnés des systèmes nationaux comprennent les trois principaux éléments du programme de la Veille météorologique mondiale. UN ٥٨ - وتشكل الجهود المنسقة للنظم الوطنية المكونات الرئيسية الثلاثة لنظام الرصد الجوي العالمي.
    les efforts pour combattre la corruption et le blanchiment de l'argent sont un élément important des activités de lutte contre le crime de la Fédération de Russie. UN وتشكل الجهود الرامية إلى محاربة الفساد وغسيل اﻷموال عنصرا رئيسيا من العناصر المكونة ﻷنشطة الاتحاد الروسي في مجال مكافحة الجريمة.
    les efforts de lutte contre le blanchiment de l'argent font partie intégrante de la lutte antidrogue internationale. UN " وتشكل الجهود المبذولة لمجابهة غسل اﻷموال جزءا لا يتجزأ من المراقبة الدولية للمخدرات.
    30. les efforts de lutte contre le blanchiment de l'argent font partie intégrante de la lutte antidrogue internationale. UN ٣٠ - وتشكل الجهود المبذولة لمجابهة غسل اﻷموال جزءا لا يتجزأ من المراقبة الدولية للمخدرات.
    les efforts de lutte contre le blanchiment de l'argent font partie intégrante de la lutte antidrogue internationale. UN " وتشكل الجهود المبذولة لمجابهة غسل اﻷموال جزءا لا يتجزأ من المراقبة الدولية للمخدرات.
    les efforts déployés pour obtenir des cessez-le-feu préliminaires avec les groupes ethniques armés constituent un sensible progrès, de même que la promesse de libérer tous les prisonniers politiques d'ici à la fin de l'année. UN وتشكل الجهود المبذولة لتأمين حالات وقف إطلاق النار الأولية مع الجماعات العرقية المُسلحة خطوة مهمة، إلى جانب الالتزام بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين بحلول نهاية العام.
    les efforts visant à faire prendre conscience des droits de l'homme des migrants et de leur apport positif au développement tant dans le pays d'accueil que dans leurs pays d'origine sont des éléments importants de cette démarche. UN وتشكل الجهود المبذولة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان للمهاجرين ومساهمتهم الايجابية في التنمية في البلدان المضيفة وبلدانهم الأصلية على حد سواء عناصر مهمة لهذه المساعي.
    les efforts de décentralisation étaient à cet égard un premier pas très utile, mais il faudrait encore développer largement les capacités des habitants des zones rurales afin que ceux-ci puissent participer effectivement à ce processus. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تحقيق اللامركزية خطوة أولى قيِّمة في هذا الصدد، على أن الناس في المناطق الريفية سيحتاجون أيضا إلى بناء القدرات على نطاق واسع لتمكينهم من المشاركة مشاركة فعالة.
    En effet, les efforts déployés pour promouvoir le pluralisme culturel et religieux au sein du pays sont un premier pas nécessaire et tangible vers une solution durable au problème de la diffamation des religions. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية على المستوى المحلي خطوة أولى ضرورية وموثوقة في اتجاه إيجاد حل مستديم لمشكلة تشويه صورة الأديان.
    En effet, les efforts déployés pour promouvoir le pluralisme culturel et religieux au sein de chaque pays sont un premier pas nécessaire et tangible pour promouvoir le dialogue des cultures et des religions sur le plan international. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي.
    les efforts déployés récemment par les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud pour apaiser les tensions politiques qui les opposent sont encourageants dans le contexte de l'important processus de renforcement de la confiance. UN 45 - وتشكل الجهود التي بذلتها في الآونة الأخيرة حكومتا السودان وجنوب السودان لتخفيف حدة التوترات السياسية السائدة بينهما تطورا مشجعا في سياق عملية بناء الثقة التي تشتد الحاجة إليها.
    les efforts visant à modifier le comportement sont un élément essentiel pour des programmes de prévention car le VIH se transmet principalement par voie sexuelle et par injection de drogues. UN ٤٠ - وتشكل الجهود المبذولة لتعديل السلوك عاملا محوريا في برامج الوقاية ﻷن فيروس نقص المناعة المكتسب ينتقل أساسا من خلال الاتصال الجنسي أو من خلال الحقن بالمخدرات.
    les efforts que déploie le Gouvernement pour poursuivre le développement du Ministère de la défense et de la sécurité intérieure, qui comprend les anciens Ministères de la défense et de l'intérieur, vont également dans le sens d'une gestion et d'un contrôle civils véritables du secteur de la sécurité. UN 39 - وتشكل الجهود التي تبذلها الحكومة في تطوير وزارة الدفاع والأمن، التي تشمل وزارتي الدفاع والداخلية السابقتين، خطوة في اتجاه الرقابة المدنية والإدارة الفعالة لقطاع الأمن.
    les efforts visant à éradiquer l'excision sont en tête des préoccupations des pouvoirs publics, parce que la coutume est encore largement répandue et renforcée par des croyances ancestrales et des considérations religieuses. UN 131- وتشكل الجهود المبذولة للقضاء على ختان الإناث تحديا شاقا لأن هذا العرف ما زال يمارس على نطاق واسع وتعززه المعتقدات الراسخة والتفسيرات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus