la situation actuelle, dans laquelle une grande partie de la population de l'Estonie se considère victime d'une discrimination, risque de compromettre la stabilité du pays. | UN | وتشكل الحالة السائدة، التي يتصور فيها جزء كبير من السكان في استونيا أنهم ضحايا التمييز، خطرا على الاستقرار. |
la situation explosive qui règne au Kossovo risque très sérieusement d'être l'amorce d'hostilités, qui, à leur tour pourraient provoquer un large conflit dans les Balkans. | UN | وتشكل الحالة المتفجرة في كوسوفا تهديدا خطيرا باندلاع القتال هناك، مما يمكن أن يؤدي إلى صراع واسع النطاق في البلقان. |
la situation explosive qui règne au Kossovo risque très sérieusement d'être l'amorce d'hostilités qui, à leur tour, pourraient provoquer un large conflit dans les Balkans. | UN | وتشكل الحالة المتفجرة في كوسوفا تهديدا خطيرا باندلاع القتال هناك، مما يمكن أن يؤدي الى صراع واسع النطاق في البلقان. |
la situation au Moyen-Orient constitue une préoccupation majeure pour la communauté internationale. | UN | وتشكل الحالة في الشرق الأوسط مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
la situation sur le terrain est une source de vive préoccupation. | UN | وتشكل الحالة على أرض الواقع مصدر قلق بالغ. |
la situation au Moyen-Orient aujourd'hui représente un défi majeur pour les habitants de la région et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وتشكل الحالة في الشرق الأوسط اليوم تحديا كبيرا لسكانه وللمجتمع الدولي على اتساعه. |
la situation déplorable qui règne dans les territoires palestiniens occupés est profondément alarmante. | UN | وتشكل الحالة الكئيبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مصدر قلق بالغ. |
la situation en Iraq représente un défi particulier pour le Conseil de sécurité. | UN | وتشكل الحالة في العراق تحديا خاصا يواجهه مجلس الأمن. |
la situation actuelle dans la péninsule coréenne est très préoccupante. | UN | وتشكل الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية مصدر قلق كبير. |
31. la situation en Indonésie est une source de préoccupation continue. | UN | 31- وتشكل الحالة السائدة في إندونيسيا مثارا للانشغال الدائم. |
la situation démographique prend les dimensions d'un problème de sécurité nationale qu'il faut tâcher de résoudre à coup de dispositions législatives, de plans et de programmes. | UN | وتشكل الحالة الديمغرافية مشكلة أمن وطني يجب أن تعالج عن طريق التشريع والسياسات والبرامج. |
la situation humanitaire et en matière de sécurité au Darfour est une source de préoccupation. | UN | وتشكل الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور سببا للقلق. |
la situation au Moyen-Orient est un sujet de profonde préoccupation pour les pays du Groupe GUAM. | UN | وتشكل الحالة في الشرق الأوسط مصدر قلق عميق للبلدان الأعضاء في غوام. |
la situation humanitaire à Gaza suscite l'inquiétude. | UN | وتشكل الحالة الإنسانية في غزة داعيا للقلق. |
la situation actuelle très instable menace gravement la santé et le bien-être des habitants du Darfour, en particulier dans les groupes que le conflit a rendus plus vulnérables. | UN | وتشكل الحالة الراهنة غير المستقرة تهديدا متعدد الأوجه لصحة وعافية الناس في دارفور، وعلى وجه الخصوص تلك المجموعات التي ازداد تعرضها للتأثر. |
la situation dans certains pays, comme l'Afghanistan et le Pakistan, en est une preuve marquante. | UN | وتشكل الحالة في بعض البلدان، مثل أفغانستان وباكستان، دليلا له أهميته على ذلك. |
la situation en Somalie, en particulier, constitue un grave danger pour la paix et la sécurité dans le pays en raison de la contrebande d'armes et de la menace d'actes terroristes. | UN | وتشكل الحالة في الصومال، على وجه التحديد، خطراً جسيماً للسلام والأمن في بلده بسبب تهريب الأسلحة وخطر الإرهاب. |
la situation dans la bande de Gaza représente un danger grandissant pour la paix. | UN | وتشكل الحالة في غزة تهديدا متزايدا للسلام. |
la situation économique et le manque de capitaux locaux et d'investissements étrangers sont aussi un obstacle à la mise en place progressive de médias indépendants. | UN | وتشكل الحالة الاقتصادية والافتقار الى رأس المال المحلي والاستثمار الاجنبي أيضا عوائق أمام النشوء التدريجي لوسائل إعلام مستقلة. |
la situation actuelle constitue une menace à la sécurité et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie et pourrait avoir des conséquences incalculables sur le processus de paix en cours et la stabilité de la région. | UN | وتشكل الحالة الراهنة تهديدا ﻷمن جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، ويمكن أن تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة لعملية السلم الجارية ولاستقرار المنطقة بوجه أعم. |