"وتشكل جزءا" - Traduction Arabe en Français

    • et font partie
        
    • qui est liée
        
    • et faisaient partie
        
    • et fait partie
        
    • et sont
        
    • et relèvent
        
    • elle fait partie
        
    • et faisait partie
        
    • qui fait partie intégrante
        
    • et leurs titulaires feraient partie
        
    • ils font partie
        
    Ces objectifs concrets sont intégrés dans le plan à plus long terme et font partie des objectifs politiques qu marché de la main d'œuvre. UN وهذه الأهداف مدرجة في الخطة الطويلة الأجل وتشكل جزءا من أهداف سياسات سوق العمل.
    Elles constituent toutes des éléments indispensables et reliés les uns aux autres de la chaîne protectrice et font partie intégrante des systèmes de protection de l'enfant. UN وكلها عناصر مترابطة لا بد منها ضمن سلسلة الحماية وتشكل جزءا لا يتجزأ من نظم حماية الطفل.
    Expression générique désignant la rémunération pécuniaire ou chiffrage de la productivité d'un individu, d'une équipe ou d'une organisation, qui est liée à la rémunération de base ou est accordée sous forme de prime. UN مفهوم عام ينطوي على مكافأة مالية أو مكافأة يمكن تحديدها ماليا ترتبط مباشرة بأداء الفرد أو الفريق أو المنظمة، وتشكل جزءا من الأجر الأساسي أو تكون في صورة مبلغ معين.
    193. Le représentant de la Suède a déclaré que les droits de l'homme étaient enseignés dans les écoles, et faisaient partie des programmes de formation des forces de police. UN ١٩٣ - وقال ممثل السويد إن حقوق اﻹنسان تدرس في المدارس وتشكل جزءا من برامج تدريب الشرطة.
    Cette unité est installée au siège de la force de police et fait partie du Bureau de lutte contre le crime organisé. UN وتندرج الوحدة تحت قيادة قوة الشرطة وتشكل جزءا لايتجزأ من مكتب مكافحة الجريمة المنظمة وتشمل المهام الرئيسية للوحدة:
    Elles sont financées au moyen de différentes sources et font partie intégrante tant des éléments institutionnels que des éléments de programme du budget intégré. UN ويتم تمويل هذه الأنشطة والبرامج من مختلف مصادر التمويل، وتشكل جزءا من كل من العناصر المؤسسية والبرنامجية للميزانية المتكاملة.
    En fait, de nombreux pays établissent chaque année des rapports de situation qui permettent au Groupe de Voorburg de mesurer les progrès de ces pays dans les différents domaines et font partie des résultats concrets produits par le Groupe. UN والواقع أن كثيرا من البلدان تقدم تقارير مرحلية سنوية تُستخدم لتقييم ما تحققه البلدان الأعضاء في فريق فوربرغ من إنجازات في جميع المجالات، وتشكل جزءا من النتائج العملية التي يحققها الفريق.
    Dans une déclaration explicative, l'Union européenne avait précisé à Beijing que, selon l'interprétation européenne, les droits liés à la sexualité, qui comprennent le droit à l'orientation sexuelle, sont implicitement reconnus dans le Programme d'action, et font partie intégrante des droits fondamentaux des femmes. UN وفي إعلان تفسيري، قال الاتحاد الأوروبي في بيجين أنه، وفقا للتفسير الأوروبي، ترد الحقوق الجنسية، التي تتضمن الحق في التفضيل الجنسي، ضمنيا في منهاج العمل وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان للمرأة.
    Les sites importants et les pistes de rêves (dreaming tracks) s'étendent à la haute mer ainsi qu'à sa faune et à sa flore et font partie du droit coutumier autochtone applicable au pays de mer. UN وتمتد المواقع ذات الأهمية ومسارات الحلم إلى المياه الساحلية والحياة النباتية والحيوانية فيها، وتشكل جزءا من نظام القانون والعرف التقليدي الذي يربط الشعوب الأصلية في أستراليا بالإقليم البحري.
    Des modifications et des adjonctions peuvent être apportées au présent Accord; elles font l'objet d'un protocole distinct et font partie intégrante du présent Accord. UN يمكن إدخال تعديلات وإضافات على هذا الاتفاق. وتدرج الإضافات والتعديلات في بروتوكول خاص وتشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق.
    Expression générique désignant la rémunération pécuniaire ou chiffrage de la productivité d'un individu, d'une équipe ou d'une organisation, qui est liée à la rémunération de base ou est accordée sous forme de prime. UN مفهوم عام ينطوي على مكافأة مالية أو مكافأة يمكن تحديدها ماليا ترتبط مباشرة بأداء الفرد أو الفريق أو المنظمة، وتشكل جزءا من الأجر الأساسي أو تكون في صورة مبلغ معين.
    Expression générique désignant la rémunération pécuniaire ou chiffrage de la productivité d'un individu, d'une équipe ou d'une organisation, qui est liée à la rémunération de base ou est accordée sous forme de prime. UN مفهوم عام ينطوي على مكافأة مالية أو مكافأة يمكن تحديدها ماليا ترتبط مباشرة بأداء الفرد أو الفريق أو المنظمة، وتشكل جزءا من الأجر الأساسي أو تكون في صورة مبلغ معين.
    Expression générique désignant la rémunération pécuniaire ou chiffrage de la productivité d'un individu, d'une équipe ou d'une organisation, qui est liée à la rémunération de base ou est accordée sous forme de prime. UN مفهوم عام ينطوي على مكافأة مالية أو مكافأة يمكن تحديدها ماليا ترتبط مباشرة بأداء الفرد أو الفريق أو المنظمة، وتشكل جزءا من الأجر الأساسي أو تكون في صورة مبلغ معين.
    193. Le représentant de la Suède a déclaré que les droits de l'homme étaient enseignés dans les écoles, et faisaient partie des programmes de formation des forces de police. UN ١٩٣ - وقال ممثل السويد إن حقوق اﻹنسان تدرس في المدارس وتشكل جزءا من برامج تدريب الشرطة.
    Les allégations selon lesquelles la torture, y compris le viol, serait couramment pratiquée par les BSF, les CRPF et l'armée étaient mensongères et faisaient partie d'une campagne de propagande menée par les terroristes pour détourner l'attention de la communauté internationale de la question du terrorisme. UN وأما الادعاءات الروتينية المتعلقة بالتعذيب والاغتصاب، على أيدي أفراد من قوات أمن الحدود والشرطة الاحتياطية المركزية والجيش فهي ادعاءات كاذبة وتشكل جزءا من حملة دعاية يشنها الارهابيون لصرف أنظار المجتمع الدولي عن قضية الارهاب.
    Cuba est l'État le plus peuplé de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. UN وكوبا أكثر الدول ازدحاما بالسكان في منطقة البحر الكاريبي وتشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Cuba est l'État le plus peuplé de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbe. UN وكوبا هي أكثر الدول سكانا في منطقة البحر الكاريبي، وتشكل جزءا متكاملا من عملية دول منطقة البحر الكاريبي.
    Ces valeurs définissent notre identité et sont notre marque de fabrique; elles font partie de notre ADN. UN وتحدد تلك التعاونيات هويتنا والنموذج الذي نتبعه؛ وتشكل جزءا من تكويننا.
    Toutes ces immunités ont une incidence sur le champs d'action de l'État et de ses organes, et relèvent des règles du droit des relations diplomatiques. UN وتؤثر كل هذه الحصانات على أنشطة الدولة وأجهزتها وتشكل جزءا من قواعد ' ' القانون الدبلوماسي " ().
    elle fait partie du développement général d'un pays et est une responsabilité nationale, et elle exige souvent une assistance extérieure à long terme. UN وتشكل جزءا من التنمية العامة للبلد ومسؤولية وطنية وتتطلب في الغالب مساعدة خارجية طويلة الأجل.
    En outre, le Code pénal prévoyait aussi l'infraction de vol aggravé, lorsque le bien meuble volé avait une valeur scientifique, artistique ou historique particulière et faisait partie d'une collection ou d'une exposition publique ou accessible au public. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون العقوبات أيضا جريمة السرقة المشدَّدة التي تكون للممتلكات المنقولة المسروقة فيها قيمة علمية أو فنية أو تاريخية مهمة وتشكل جزءا من مجموعة أو معرض عام أو متاح للجمهور.
    Le maintien de la paix dans les opérations des Nations Unies est une noble vocation qui fait partie intégrante de l'action mondiale visant à maintenir la paix et la sécurité. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مهمة نبيلة وتشكل جزءا من صميم الجهود التي يبذلها العالم لصون السلام والأمن.
    Ces postes seraient basés à Nairobi et leurs titulaires feraient partie de l'équipe régionale d'appui technique (voir A/64/6 (Sect. 34)/Add.1, par. 34.80, et par. 17 ci-dessus). UN وستكون الوظائف في نيروبي وتشكل جزءا من فريق الدعم التقني الإقليمي (انظر A/64/6 (Sect. 34)/Add.1، الفقرة 34-80، وكذلك الفقرة 17 أعلاه).
    Il affirme que les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et indivisibles et qu'ils font partie intégrante des droits universels de la personne. UN ويؤكد برنامج العمل أن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة حقوق غير قابلة للتصرف فيها وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus