il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. | UN | وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية. |
Il a donc été demandé aux Parties de communiquer leurs vues sur cette question, lesquelles font l'objet de la synthèse présentée dans le présent document. | UN | ولذلك التُمس من الأطراف تقديم آرائها بهذا الشأن، وتشكل هذه الآراء أساس التوليف الوارد في هذه الوثيقة. |
elles constituent un programme de base qui sera mis en œuvre dans toutes les régions, en collaboration étroite avec l'Union interparlementaire et l'UNICEF. | UN | وتشكل هذه الأبعاد جدول أعمال أساسياً سوف يُتّبع في جميع المناطق بالتعاون الوثيق مع الاتحاد البرلماني الدولي واليونيسيف. |
Cette convention, à laquelle 191 États sont devenus parties, représente une importante contribution au droit international des droits de l’homme. | UN | وتشكل هذه الاتفاقية، التي أصبحت ١٩١ دولة طرفا فيها، مساهمة كبيرة في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
il s'agit là d'une pratique établie qui n'a jamais été contestée. | UN | وتشكل هذه ممارسة راسخة لم تثر من قبل تساؤلات. |
ce sont des domaines dans lesquels on estime généralement que d'autres organisations multilatérales disposent d'un avantage comparatif. | UN | وتشكل هذه مجالات ينظر إليها عموما على أنها مجالات تمتلك منظمات أخرى متعددة الأطراف مزية نسبية فيها. |
De telles initiatives sont importantes pour lutter contre l'analphabétisme et elles doivent être encouragées. | UN | وتشكل هذه المبادرات وسائل مهمة لمكافحة الأمية ينبغي تشجيعها. |
il s'agit d'un projet pilote qui donne un toit aux familles pauvres et aux handicapés. | UN | وتشكل هذه القرية مشروعا نموذجيا، يرحب بالأسر الفقيرة التي لديها أطفال وبالمعاقين ممن يعوزهم المأوى. |
ils constituent des bases de données extrêmement précieuses pour la planification des pouvoirs publics aux échelons national, régional et local. | UN | وتشكل هذه قواعد بيانات ذات قيمة فائقة بالنسبة للتخطيط الحكومي على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
il s'agit d'un progrès considérable par rapport aux 35 à 40 % de réussite observés avant 2001. | UN | وتشكل هذه الخطوة تحسناً كبيراً تراوحت نسبته ما بين 35.0 في المائة و40.0 في المائة في السنوات التي سبقت عام 2001. |
le présent document est la dernière révision de la proposition italienne, laquelle peut maintenant être résumée comme suit : | UN | وتشكل هذه الوثيقة آخر تنقيح للاقتراح اﻹيطالي، الذي يمكن إيجازه اﻵن على النحو التالي: |
le présent document est la dernière révision de la proposition italienne, laquelle peut maintenant être résumée comme suit : | UN | وتشكل هذه الوثيقة آخر تنقيح للاقتراح اﻹيطالي، الذي يمكن إيجازه اﻵن على النحو التالي: |
elles constituent un régime général, en dépit de l'absence d'une définition universellement acceptée du terrorisme. | UN | وتشكل هذه الالتزامات نظاما شاملا، رغم عدم وجود تعريف عالمي متفق عليه للإرهاب. |
Prises ensemble, elles constituent les Directives harmonisées concernant l'établissement de rapports dans le cadre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشكل هذه المبادئ معاً المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Cette noble tâche représente un élément fondamental de l'ensemble du processus d'instauration d'une paix durable au Mozambique. | UN | وتشكل هذه المهمة النبيلة جزءا أساسيا من العملية الكاملة الرامية إلى تحقيق سلم دائم في موزامبيق. |
Ce groupe représente presque la moitié de la population de chômeurs de la région. | UN | وتشكل هذه المجموعة ما يقرب من نصف سكان المنطقة العاطلين عن العمل. |
il s'agit là de mesures décisives pour ce qui est d'améliorer la vie des plus démunis dans le monde. | UN | وتشكل هذه الإجراءات خطوات بارزة على طريق تحسين حياة الناس الأشد عوزا في العالم. |
il s'agit là de facteurs extrêmement utiles pour prévoir les effectifs et les besoins futurs en personnel. | UN | وتشكل هذه العناصر مدخلات لها قيمتها للتنبؤ بالمناخ فعلا من الموظفين وكذلك بالاحتياجات من الموظفين في المستقبل. |
ce sont ces risques qui déterminent les intérêts des États dans la région. | UN | وتشكل هذه الاحتمالات عاملاً يوجه اهتمامات الدول في المنطقة. |
De telles agressions constituent une violation claire du droit à la vie et du droit du pays au développement. | UN | وتشكل هذه الاعتداءات انتهاكاً جلياً للحق في الحياة وحق البلد في التنمية. |
ils constituent un bon moyen de diffuser les valeurs et les principes de l'ONU et de faciliter les partenariats avec les entreprises à grande échelle. | UN | وتشكل هذه الشبكات سبيلا لنشر قيم الأمم المتحدة ومبادئها وتيسير إقامة شراكات واسعة النطاق مع قطاع الأعمال. |
ces affaires offrent une base juridique à d'autres actions des peuples autochtones. | UN | وتشكل هذه القرارات أساساً لمزيد من الإجراءات من جانب الشعوب الأصلية. |