Il a rappelé que les politiques adoptées par les pouvoirs publics pour lutter contre ce fléau prévoyaient des mesures de formation, de mise en rapport des demandeurs d'emploi et des employeurs et la mise en place de mécanismes nationaux destinés à ce groupe social. | UN | وتشمل السياسات العامة لمعالجة هذه المشكلة تدريبهم وتشغيلهم، وإنشاء أنظمة وطنية تركز على هذه الفئة من السكان. |
les politiques à long terme portent sur la formation de femmes médecins des provinces reculées. | UN | وتشمل السياسات الطويلة الأجل تدريب طبيبات من ولايات نائية. |
De même, les politiques de prévention et de prise en charge intégrale de ces maladies comprennent des mesures en faveur des deux sexes. | UN | وتشمل السياسات المنفذة في مجالي الوقاية والرعاية المتكاملة استراتيجيات تشمل السكان من الجنسين. |
314. Au nombre des politiques et stratégies spécialement axées sur la lutte contre la pauvreté et sur la création d'emploi on mentionnera : | UN | ٤١٣- وتشمل السياسات والاستراتيجيات المحددة بشأن تخفيف الفقر وتوليد العمالة ما يلي: |
les politiques favorables à l'égalité des sexes couvrent la dotation en effectifs, les perspectives de carrière et les difficultés à conserver le personnel, notamment les questions d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et de rotation des effectifs. | UN | وتشمل السياسات الجنسانية الملاك، ومسائل التطوير لاستبقاء الموظفين بما في ذلك التوازن بين العمل والحياة والتناوب. |
Les garanties concernent le régime foncier, les droits de propriété sur les forêts et les politiques pour les services agricoles. | UN | وتشمل السياسات الضامنة حيازة الأراضي وحقوق ملكية الغابات وسياسة الخدمات الزراعية. |
les politiques et les stratégies nationales et régionales devraient inclure des évaluations du risque qui facilitent le ciblage des interventions visant, par exemple, à protéger les enfants et les personnes handicapées. | UN | وتشمل السياسات والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية تقييمات للأخطار تسهّل بلوغ هدف التدخل لدعم حماية الأطفال ومواطن ضعف الأشخاص ذوي الإعاقة على سبيل المثال. |
les politiques adoptées comprennent des propositions pour étendre les fonctions du bureau pour en faire le bureau de contact principal et régional pour l'ensemble de la région africaine en créant des subdivisions de liaison pour la Somalie, le Sud-Soudan et le Rwanda. | UN | وتشمل السياسات المعتمدة مقترحات لتوسيع المكتب بحيث يشكل مكتب الاتصال الرئيسي والإقليمي لمنطقة أفريقيا بأكملها من خلال إنشاء مكاتب اتصال لجنوب السودان ورواندا والصومال. |
Pour contribuer à une telle amélioration, les politiques et les programmes de croissance doivent comprendre des mesures visant à promouvoir la diversification de l'alimentation, l'accès à l'eau potable, à l'assainissement et aux services de santé, et l'éducation des consommateurs. | UN | وتشمل السياسات والبرامج التي من شأنها ضمان النمو الحساس للتغذية دعم زيادة التنوع الغذائي وتحسين فرص الوصول إلى مياه الشرب الآمنة والصرف الصحي والخدمات الصحية وتثقيف المستهلكين. |
:: Parmi les autres politiques pertinentes, on peut citer l'adoption d'un régime fiscal de plus en plus progressif, un recours accru à l'impôt direct, l'amélioration du recouvrement des impôts, les politiques de salaire minimum et la réduction des taux d'intérêt; | UN | :: وتشمل السياسات الأخرى في هذا الصدد الاتجاه المتزايد نحو نظام الضريبة التصاعدية، وزيادة الاعتماد على الضرائب المباشرة، وتحسين تحصيل الضرائب، وتطبيق سياسات الحد الأدنى للأجور وتخفيض معدلات الفائدة. |
les politiques et mesures envisageables dans le domaine des énergies renouvelables et des technologies moins polluantes faisant appel aux combustibles fossiles comprennent notamment l'établissement de normes techniques, la mise en place d'accords de collaboration et de partenariat de longue durée et la définition de moyens de réduire les coûts associés à ces techniques. | UN | وتشمل السياسات والتدابير التي يمكن اعتمادها فيما يتعلق بتكنولوجيات الطاقة المتجددة والوقود الأحفوري الأنظف المعايير التقنية وترتيبات التعاون والشراكة طويلة الأجل فضلا عن سبل تحقيق انخفاض التكاليف. |
Dans la plupart d'entre elles, les politiques, stratégies et programmes d'action en faveur de l'égalité des sexes prévoient des mesures concrètes pour renforcer les capacités et accomplir des progrès aux niveaux de la définition des responsabilités, du suivi des mesures prises pour institutionnaliser l'égalité des sexes et de l'établissement de rapports dans ce domaine. | UN | وتشمل السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل التي وضعها معظم الكيانات خطوات عملية لتنمية القدرات وتحسين المساءلة عن التنفيذ والرصد والإبلاغ عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
les politiques complémentaires à mettre en œuvre dans ce genre de situation consisteraient à investir dans le développement des infrastructures et de la maind'œuvre mais les fonds nécessaires à de tels investissements ne sont pas toujours disponibles dans les pays en développement. | UN | وتشمل السياسات التكميلية اللازمة الاستثمار في تطوير البنية الأساسية والموارد البشرية، مما يستدعي بدوره تمويلاً قد لا يكون متاحاً دوماً في البلدان النامية. |
les politiques et mesures publiques à la disposition des Parties visées à l'annexe I comprenaient, entre autres, le soutien financier des activités de recherche et de développement, l'octroi de crédits d'impôt, la fixation de normes et la création de marchés. | UN | وتشمل السياسات والتدابير العامة المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول مساهمات مالية في أنشطة البحث والاستحداث والتطوير وائتمانات ضريبية وتحديد المعايير وإيجاد الأسواق. |
les politiques visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels prévoient des systèmes de pension globaux, des programmes de logement nationaux et des programmes sociaux pour les périodes de crise et pour la prévention et la réduction de la pauvreté. | UN | وتشمل السياسات المتبعة فيما يتعلق بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظماً شاملة للمعاشات التقاعدية، وبرامج وطنية للإسكان، وبرامج اجتماعية لأوقات الأزمات، ومكافحة الفقر والحد منه. |
les politiques de réglementation comprennent les tarifs de rachat, les quotas et les normes de composition du portefeuille, l'accès prioritaire au réseau, les prescriptions en matière de construction et les normes d'incorporation des biocarburants. | UN | وتشمل السياسات التنظيمية، والتعريفات التشجيعية، والحصص الإلزامية أو معايير حصص الطاقة المتجددة، وأولوية الحصول على إمدادات شبكة الكهرباء، وشروط البناء المراعية للبيئة، وشروط خلط الوقود الأحيائي. |
Le développement social devrait être un élément essentiel et une nécessité absolue dans toutes les politiques de croissance et de développement économiques, toutes les politiques financières et fiscales, et toutes les mesures touchant la sécurité des particuliers et des collectivités. | UN | وتشمل السياسات التي ينبغي أن تتضمن الحاجة للتنمية الاجتماعية كبعد رئيسي، وكضرورة أساسية، جميع السياسات المتعلقة بالنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وجميع السياسات المالية والنقدية، وجميع التدابير التي تؤثر في أمن اﻷفراد والمجتمعات المحلية. |
des politiques novatrices, comme l'émission d'obligations de la diaspora et la titrisation des futurs transferts, doivent être mises en œuvre. | UN | وتشمل السياسات الابتكارية في هذا الصدد إصدار سندات للمغتربين، وتحويل تدفقات التحويلات المالية في المستقبل إلى أوراق مالية. |
Il s'agit entre autres des politiques industrielles et commerciales, ainsi que des politiques budgétaires et monétaires, qui visent à promouvoir les industries émergentes. | UN | وتشمل السياسات الاقتصادية الموجهة نحو النمو سياسات صناعية وتجارية فضلاً عن سياسات مالية ونقدية تهدف إلى تشجيع الصناعات الناشئة. |
des politiques et programmes ont été élaborés pour résoudre les problèmes rencontrés par les femmes dans le domaine de la santé, à savoir : | UN | 173 - وتشمل السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة قضايا المرأة في الميدان الصحي ما يلي: |
Parmi les mesures mises en œuvre, on peut citer la création d'emplois et l'autonomisation des femmes grâce à l'acquisition de compétences et à la formation professionnelle, ainsi que le renforcement des coopératives féminines, notamment rurales. | UN | وتشمل السياسات المنفذة استحداث فرص العمل وتمكين النساء بالمهارات والتدريب المهني وتعزيز التعاونيات النسائية، لا سيما بالنسبة إلى النساء في المناطق الريفية. |