selon des statistiques récentes publiées par le Gouvernement, 2 millions de personnes seraient infectées par le virus du sida, soit deux fois plus qu'en 1999. | UN | وتشير الإحصاءات الحكومية الحديثة إلى وجود مليوني شخص مصابين بفيروس الإيدز، وهو ضعف العدد في عام 1999. |
selon des statistiques officielles, l'île importe 85 % des denrées alimentaires consommées par ses habitants, le secteur agricole étant incapable de concurrencer les grandes entreprises agroalimentaires étrangères qui peuvent tirer parti d'économies d'échelle. | UN | وتشير الإحصاءات الزراعية الرسمية إلى أن بورتوريكو تستورد 85 في المائة من الأغذية التي يستهلكها السكان، وذلك بسبب انعدام القدرة على التنافس مع وفورات الإنتاج الكبير للشركات الزراعية الكبرى في الخارج. |
selon les statistiques officielles, 6 000 personnes trouveraient la mort chaque année dans ces mines. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية إلى أن حوالى 000 6 شخص يموتون سنويا في هذه المناجم. الضمان في العمل اللائق |
selon les statistiques, on compte actuellement dans le pays plus de 50 000 personnes sourdes ou malentendantes. | UN | وتشير الإحصاءات الحديثة إلى وجود أكثر من 50 ألف فرد من الأشخاص المصابين بإعاقة سمعية في البلد. |
D'après les statistiques, 12 % des femmes sont victimes de violences domestiques, tant physiques que psychologiques. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي. |
les statistiques montrent que ces produits pourraient accroître considérablement les recettes d'exportation des Philippines. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن مثل هذه المنتجات يمكن أن تزيد إيرادات الفلبين من الصادرات زيادة كبيرة. |
il ressort des statistiques disponibles que plus des deux tiers des Nigérianes sont analphabètes. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن الأميات يمثلن أكثر من ثلثي النيجيريات. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى 023 8 حالة اختفاء أعلن عنها، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويضات في 704 5 حالات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon les statistiques officielles, en 2013 80 % des condamnations à mort étaient liées au trafic de stupéfiants. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية، إلى أن نسبة الأحكام بالإعدام المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات في عام 2013 قد بلغت 80 في المائة من العدد الإجمالي لأحكام الإعدام. |
En revanche, selon les statistiques de l'INEC, le taux de mortalité maternelle a été de 85,0 %. en 2005. | UN | وتشير الإحصاءات الحيوية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء والتعداد، إلى أن معدل وفيات الأمهات لعام 2005 بلغ 85.5 في الألف. |
selon les statistiques disponibles, le nombre total de personnes infectées par le VIH entre 1987 et 2008 s'élève à 342. | UN | وتشير الإحصاءات الحالية إلى أنه من عام 1987 إلى عام 2008 بلغ العدد التراكمي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية 342 حالة في المجموع. |
D'après les statistiques officielles, il perd chaque année quelque 100 000 hectares de forêts à cause de la sécheresse et du ramassage de bois de feu. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية إلى أن النيجر يخسر حوالي 000 100 هكتار من الغابات سنوياً بسبب الجفاف وجمع خشب الوقود. |
D'après les statistiques, plus le niveau de l'organe est faible, plus il y a de femmes. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أنه كلما كان مستوى الهيئة منخفضا، أتيحت الفرصة لعدد أكبر من النساء. |
D'après les statistiques, elles sont passées d'environ 249,3 millions de têtes en 1990 à quelque 373,3 millions de têtes en 2004. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن هذه الثروة ازدادت من نحو 249.3 مليون رأس في عام 1990 إلى نحو 373.3 مليون رأس في عام 2004. |
les statistiques montrent que les cas de mortalité maternelle pour cause d'avortement sont en baisse. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن الوفيات بين الأمهات بسبب الإجهاض يتناقص. |
il ressort des statistiques que, par comparaison avec l'exercice biennal 2008-2009, le nombre de retraités recrutés, le nombre d'engagements et le nombre de jours de travail ont tous diminué pendant la période 2010-2011. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن عدد المتقاعدين الذين وُقعت عقود عمل معهم، وعدد عقود العمل الموقعة، وعدد أيام العمل المقابلة، قد انخفض في فترة السنتين 2010-2011 مقارنة بالفترة 2008-2009. |
D'après des statistiques gouvernementales récentes, 2 millions de personnes seraient infectées par le virus du sida, soit deux fois plus qu'en 1999. | UN | وتشير الإحصاءات الحكومية الحديثة إلى أن 2 مليون فرد مصابون بفيروس الإيدز، وهو ضعف العدد الذي كان عليه في 1999. |
D'après les chiffres du Gouvernement, 406 608 personnes avaient été enregistrées comme déplacées au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وتشير الإحصاءات الحكومية إلى أنه وقت صياغة هذا التقرير كان هناك 608 406 أشخاص مسجلين كنازحين داخليا. |
Sur le nombre total d'habitants de la Crimée, on compte 253 800 personnes déportées (d'après des données de la Direction générale du Ministère ukrainien de l'intérieur). | UN | وتشير الإحصاءات التي جمعتها الإدارة الرئيسية لوزارة الداخلية إلى أن العدد الاجمالي لسكان شبه جزيرة القرم يشتمل على 800 253 شخص من المبعدين. |
322. les statistiques révèlent qu'à Trinité-et-Tobago la majorité des foyers dirigés par des femmes ont de faibles revenus. | UN | 322 - وتشير الإحصاءات في ترينيداد وتوباغو إلى أن أغلبية الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى منخفضة الدخل. |
il ressort de statistiques récentes que 60 % des naissances au Kenya ont lieu en dehors d'un établissement de soins de sante. | UN | وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى أن 60 في المائة من الولادات في كينيا تحدث خارج مرافق الرعاية الصحية(). |
les statistiques montraient de fortes disparités dans la situation des enfants africains, tant au sein des pays qu'entre pays et régions. | UN | وتشير الإحصاءات إلى وجود فوارق كبيرة بين أطفال أفريقيا في داخل البلدان والمناطق وفيما بينها. |
Les statistiques font apparaître de grandes différences entre les taux de mortalité des hommes et des femmes d'âge moyen. | UN | 229 - وتشير الإحصاءات إلى وجود فروق كبيرة بين معدل الوفاة لكل من الرجل والمرأة في منتصف العمر. |