les données montrent que les touristes américains dépenseraient un montant estimé en moyenne à 967 dollars. | UN | وتشير البيانات إلى أن كل سائح من السياح الأمريكيين كان سينفق في المتوسط ما يقدر بـ 967 دولارا. |
les données montrent que les États ayant les moyens de suivre la situation de la demande de drogues sont mieux armés pour stabiliser et réduire la consommation illicite sur leur territoire. | UN | وتشير البيانات إلى أن البلدان التي لديها قدرات محسّنة على رصد حالة الطلب على المخدرات فيها تكون أقدر على تحقيق استقرار استهلاكها الوطني غير المشروع للمخدرات والحد منه. |
les données indiquent que les ménages dirigés par une femme possèdent moins de terre que les ménages dirigés par un homme. | UN | وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل. |
les données indiquent que les installations d'incinération sont rarement équipées de technologies de réduction des rejets de mercure. | UN | وتشير البيانات إلى أن عملية الترميد قلّما تستخدم فيها تكنولوجيا التخلص من الزئبق. |
les chiffres montrent qu'il y a davantage de violence au sein des familles que dans les communautés au sens large; | UN | وتشير البيانات إلى أن العنف يحدث في الأُسر أكثر مما يحدث خارجها في المجتمعات عموما. |
les données portent sur la proportion d'étrangers dont le pays d'origine se trouve dans la même grande région que leur pays de résidence actuel. | UN | وتشير البيانات إلى نسبة الأشخاص المولودين خارج بلدان إقامتهم والذين يعيشون في بلد معين وولدوا في المنطقة الرئيسية حيث يقيمون حاليا. |
d'après les données disponibles, 44,8 % de la population de Porto Rico vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes intégrés de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre cet usage. | UN | وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظماً متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعَّال. |
les données concernent les femmes qui ont accès aux centres consultatifs du GSGE et fournissent des informations, non seulement sur les victimes mais aussi sur les auteurs des infractions. | UN | وتشير البيانات إلى النساء اللواتي يصلن إلى مراكز المشورة التابعة للأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين، وتقدم معلومات بشأن الضحايا فضلاً عن الجناة. |
En matière d'égalité des chances sur le marché du travail, une place particulière est accordée à l'éducation et au renforcement des capacités. À cet égard, les données publiées indiquent que la majorité des personnes qui commencent à suivre un programme d'enseignement ou de formation sont des femmes et que le taux d'abandon est inférieur chez les femmes. | UN | ويعتبر التعليم وبناء القدرات عاملين حاسمين لتوفر الفرص المتساوية في سوق العمل، وتشير البيانات إلى أن أغلبية هؤلاء الذين يبدأون تعليمهم أو يشاركون في البرامج التدريبية هم من النساء، وأن معدل النساء اللاتي يتركن التعليم أو التدريب أقل من معدل الرجل. |
les données dont on dispose indiquent que 99 citoyens d'autres États membres de l'UE ont participé aux élections au Parlement européen en République tchèque en 2004. | UN | وتشير البيانات إلى أن 99 من مواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي شاركوا في انتخابات البرلمان الأوروبي في الجمهورية التشيكية في عام 2004(). |
Leur législation contre la traite des personnes a été la première de ce type dans la région et les données montrent que leur campagne contre la traite d'êtres humains a un impact tangible. | UN | ويعتبر قانونها لمكافحة الاتجار بالبشر الأول من نوعه في المنطقة، وتشير البيانات إلى أن حملتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر لها أثر ملموس. |
les données montrent que l'équilibre entre garçons et filles s'est amélioré entre 2007 et 2009 dans l'enseignement préscolaire et l'enseignement primaire. | UN | وتشير البيانات إلى أن التوازن بين الجنسين شهد تحسناً في الفترة 2007-2009 فيما يتعلق بالتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومرحلة التعليم الابتدائي. |
les données montrent que le chômage a diminué légèrement en Asie du Sud-Est et en Amérique latine et aux Caraïbes en 2002 et 2003, mais il convient de noter que les changements ont été peu importants, se sont produits en un an et n'indiquent peut-être qu'une baisse temporaire ou cyclique. | UN | وتشير البيانات إلى أن البطالة قد انخفضت انخفاضا طفيفا في جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما بين عامي 2002 و 2003، وإن كان من الضروري ملاحظة أن التغيرات كانت محدودة نسبيا، وحدثت على مدار سنة واحدة، وربما لا تعكس سوى تراجع مؤقت أو دوري. |
les données montrent que les étudiants qui travaillent avec les tuteurs d'Expérience Corps s'améliorent de plus de 60 % dans deux compétences critiques dans le domaine de l'alphabétisation. | UN | وتشير البيانات إلى أن الطلاب الذين يعملون مع معلمي " فيلق الخبرة " يحققون تحسنا تتجاوز نسبته 60 في المائة في مهارتين أساسيتين من مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Les méthodes traditionnelles de nettoyage du charbon permettent, en moyenne, d'extraire 30 % du mercure; les données indiquent que le taux de démercurisation varie énormément en fonction de l'origine du charbon. | UN | وقد يزيل التنظيف التقليدي للفحم الحجري 30 في المائة من الزئبق وسطياً؛ وتشير البيانات إلى وجود مجموعة واسعة النطاق من معدلات إزالة الزئبق تتوقف على مصدر الفحم الحجري. |
les données indiquent que les installations d'incinération sont rarement équipées de technologies de réduction des rejets de mercure. | UN | وتشير البيانات إلى أن عملية الترميد قلّما تستخدم فيها تكنولوجيا التخلص من الزئبق. |
les données indiquent que le nombre d'installations de production dans le monde susceptibles d'avoir besoin d'un appui à des fonds de conversion est limité. | UN | وتشير البيانات إلى أن عدد المنشآت الصناعية في جميع أنحاء العالم التي قد تحتاج إلى دعم من أجل التحويل هو عدد محدود. |
Le mariage précoce est courant et les données indiquent un lien avec la mortalité maternelle. | UN | والزواج المبكر منتشر، وتشير البيانات إلى ارتباط ذلك بالوفاة النفاسية. |
les chiffres montrent que les filles ont été plus nombreuses que les garçons à bénéficier du programme d'enseignement à distance. | UN | وتشير البيانات إلى أن عدد النساء المستفيدات من برنامج التعليم عن بعد يفوق عدد الرجال المستفيدين منه. |
les données portent sur 2000. | UN | وتشير البيانات إلى عام 2000. |
d'après les données disponibles, c'est dans les régions autochtones que le taux de participation a été le plus élevé. | UN | وتشير البيانات إلى أن الأثر الكبير تحقق في مناطق الشعوب الأصلية. |
les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre l'usage de drogues. | UN | وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظما متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعّال. |
les données concernent les évaluations ayant reçu une réponse officielle de l'administration ou ayant fait l'objet d'un engagement écrit concernant les mesures recommandées ou une politique révisée et approuvée qui aborde les problèmes essentiels évoqués dans l'évaluation. | UN | وتشير البيانات إلى التقييمات التي صدرت بشأنها ردود مسجلة من الإدارة أو التزام خطي باتخاذ الإجراءات الموصى بها أو سياسة منقحة ومعتمدة تعالج القضايا الأساسية التي أُثيرت في التقييم. |
En matière d'égalité des chances sur le marché du travail, une place particulière est accordée à l'éducation et au renforcement des capacités. À cet égard, les données publiées indiquent que la majorité des personnes qui commencent à suivre un programme d'enseignement ou de formation sont des femmes et que le taux d'abandon est inférieur chez les femmes. | UN | ويعتبر التعليم وبناء القدرات عاملين حاسمين لتوفر الفرص المتساوية في سوق العمل، وتشير البيانات إلى أن أغلبية هؤلاء الذين يبدأون تعليمهم أو يشاركون في البرامج التدريبية هم من النساء، وأن معدل النساء اللاتي يتركن التعليم أو التدريب أقل من معدل الرجل. |
les données dont on dispose indiquent que 99 citoyens d'autres États membres de l'UE ont participé aux élections au Parlement européen en République tchèque en 2004. | UN | وتشير البيانات إلى أن 99 من مواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي شاركوا في انتخابات البرلمان الأوروبي في الجمهورية التشيكية في عام 2004(). |