"وتشير التقديرات إلى" - Traduction Arabe en Français

    • on estime
        
    • selon les estimations
        
    • après les estimations
        
    • on a estimé
        
    • on estimait
        
    • it is estimated
        
    • quelque
        
    • il a été estimé
        
    • environ
        
    • selon des estimations
        
    • selon certaines estimations
        
    on estime que cette situation s'est peut-être améliorée quelque peu en 2010 et que le niveau de financement pourrait atteindre 9,4 milliards de dollars. UN وتشير التقديرات إلى أن الوضع قد يتحسن بعض الشيء في عام 2010 وأن التمويل يمكن أن يصل إلى 9.4 بلايين دولار.
    on estime que, pour la période à l'examen, cet état de fait a coûté à Cuba près de 46 millions de dollars; UN وتشير التقديرات إلى أن الخسائر المتكبدة في هذه التكاليف خلال تلك الفترة قد وصلت عمليا إلى 46 مليون دولار.
    on estime que ces écarts peuvent s'expliquer par la pollution chimique de l'environnement imputable aux attaques aériennes. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا التباين قد يكون ناجما عن تلوث البيئة بالمواد الكيميائية بسبب حملة جوية.
    selon les estimations, 80 000 réfugiés au moins pourraient prendre spontanément le chemin du retour avant la fin de 2002. UN وتشير التقديرات إلى أن 000 80 لاجئ على الأقل قد يعودون طوعا قبل نهاية عام 2002.
    D'après les estimations, d'ici 10 à 15 ans, il ne sera plus possible d'accéder aux supports médiatiques sur bandes analogiques. UN وتشير التقديرات إلى أنه لن يعد من الممكن استخدام الوسائط التناظرية في غضون فترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة.
    on estime à 1 712 le nombre de personnes dont le sort n'a toujours pas pu être élucidé. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين يبلغ 712 1 شخصاً.
    on estime à quelque 300 000 à 350 000 le nombre de personnes actuellement déplacées dans leur propre pays, en Somalie. UN وتشير التقديرات إلى وجود عدد يتراوح بين 000 300 و 000 350 شخص من المشردين داخل الصومال.
    on estime actuellement à 150 000 le nombre de déplacés à l'intérieur du pays. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا يصل حاليا إلى 000 150 شخص.
    on estime que les séjours d'artistes et d'impresarios américains spécialisés dans les arts plastiques ont diminué de 75 %. UN وتشير التقديرات إلى أن زيارات الفنانين التشكيليين والوكلاء الفنيين من الولايات المتحدة قد انخفضت بنسبة 75 في المائة.
    on estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء.
    on estime que dans les 40 prochaines années, ce sont 2 milliards d'individus qui seront privés d'accès à l'eau salubre. UN وتشير التقديرات إلى أنه في غضون 40 عاما، سيفتقر ما يصل عدده إلى 2 بليون شخص إلى الحصول على المياه النقية.
    Les pays touchés sont parmi les plus pauvres et on estime que le nombre des personnes en danger pourrait atteindre 900 millions. UN والبلدان المتأثرة هي من بين أفقر البلدان وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى ٠٠٩ مليون نسمة معرضون للخطر.
    Dans le cadre du onzième plan quinquennal, on estime que près de 900 milliards de roupies ont été consacrées à ce programme. UN وتشير التقديرات إلى أنه تمّ، خلال الخطة الخمسية الحادية عشرة، إنفاق حوالي 900 مليار روبية لهذا الغرض.
    on estime que la croissance provenant de l'agriculture réduit la pauvreté au moins deux fois plus rapidement que la croissance de tout autre secteur. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الذي تولده الزراعة يعد أسرع مرتين على الأقل في خفض الفقر من النمو المتحقق في أي قطاع آخر.
    on estime que 45 % des femmes enceintes de Gaza souffrent d'anémie. UN وتشير التقديرات إلى أن 45 في المائة من الحوامل في قطاع غزة يعانين من فقر الدم.
    on estime qu'en 2012 la population devrait atteindre 45,8 millions d'habitants. UN وتشير التقديرات إلى بلوغ عدد السكان 45.8 مليون في عام 2012.
    La production potentielle d'opium aurait diminué selon les estimations de 54%, s'établissant à 370 tonnes. UN وتشير التقديرات إلى أن امكانية انتاج الأفيون انخفضت بنسبة 54 في المائة إلى 370 طنا.
    selon les estimations, ce chiffre oscille entre 2 000 et 10 000 exécutions; on s'accorde généralement à penser qu'il est de 8 000. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد يتراوح بين 000 2 و000 10 عملية إعدام، وإن اتفق عموماً على أنه يصل إلى 000 8.
    selon les estimations, 30 % à 39 % environ de la main-d'œuvre est syndiquée. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة قوة العمل المسجلة في النقابات تتراوح بين 30 في المائة و39 في المائة.
    D'après les estimations, l'ensemble des travaux coûtera à l'État 40 millions de dalasis. UN وتشير التقديرات إلى أن هذه العملية ستكلف الدولة مبلغ 40 مليون دالاسي بعد الانتهاء منها.
    on a estimé à 115 500 le nombre d'enfants ayant eu accès à un traitement à la fin de 2006, soit un taux de couverture d'environ 15 %, ce qui est nettement inférieur à celui des adultes. UN وتشير التقديرات إلى أن 500 115 طفل قد حصلوا على العلاج بحلول نهاية عام 2006، مما يمثل نسبة تغطية قدرها 15 في المائة وهي نسبة تقل بكثير عن معدلات التغطية لدى الكبار.
    on estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة.
    it is estimated that only 10 per cent of the water in the Gaza Strip is safe for human consumption. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة 10 في المائة من المياه في قطاع غزة غير مأمونة للاستهلاك الآدمي.
    il a été estimé que le montant cumulé des dépenses engagées pour le projet Umoja serait de 121,3 millions de dollars d'ici à la fin de 2011. UN وتشير التقديرات إلى أنه من المفترض أن يتم إنفاق مجموع تراكمي قدره 121.3 مليون دولار على المشروع بحلول نهاية عام 2011.
    Le nombre de projets de développement a été estimé à environ 340 000 en 2008. UN وتشير التقديرات إلى وجود نحو 000 340 مشروع إنمائي في عام 2008.
    selon des estimations dignes de foi, environ 250 000 personnes y auraient laissé la vie. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 000 250 شخص قد قتلوا في الصراع.
    selon certaines estimations, la malnutrition irait jusqu'à annihiler 11 % de la productivité économique nationale en Afrique et en Asie. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus