"وتشير اللجنة بقلق" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité note avec préoccupation
        
    • le Comité note avec inquiétude
        
    • il note avec inquiétude
        
    • il relève avec inquiétude
        
    • il prend aussi note avec préoccupation
        
    • le Comité relève avec préoccupation que l
        
    le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête n'a été menée sur cette affaire et que les victimes n'ont bénéficié d'aucune indemnisation. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا.
    le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête n'a été menée sur cette affaire et que les victimes n'ont bénéficié d'aucune indemnisation. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا.
    le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête n'a été menée sur cette affaire et que les victimes n'ont bénéficié d'aucune indemnisation. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا.
    14. le Comité note avec inquiétude l'existence, dans l'État partie, d'une organisation politique qui a demandé l'expulsion de certains groupes ethniques du territoire de l'État partie. UN وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها.
    le Comité note avec inquiétude que peu de toxicomanes ont accès à la méthadone comme traitement de substitution à la toxicodépendance, le programme correspondant en étant encore à sa phase d'essai. UN وتشير اللجنة بقلق أيضا إلى أن قلة قليلة فقط من متعاطي المخدرات تحصل على الميتادون كعلاج بديل للإدمان على المخدرات، لأن هذا البرنامج العلاجي لا يزال في مرحلة تجريبية.
    il note avec inquiétude que peu de toxicomanes ont accès à la méthadone comme traitement de substitution à la toxicodépendance, le programme correspondant en étant encore à sa phase d'essai. UN وتشير اللجنة بقلق أيضا إلى أن قلة قليلة فقط من متعاطي المخدرات تحصل على الميتادون كعلاج بديل للإدمان على المخدرات، لأن هذا البرنامج العلاجي لا يزال في مرحلة تجريبية.
    il relève avec inquiétude les informations selon lesquelles plusieurs candidats à l'élection présidentielle auraient été arrêtés et détenus par des hommes en civil (A/HRC/17/27/Add.1, par. 250) et que plusieurs personnes, dont Andreï Sannikov et Vladimir Neklyayev, affirment avoir été torturées par des hommes masqués pendant leur détention provisoire (art. 2, 12 et 13). UN وتشير اللجنة بقلق إلى تقارير تفيد بالقبض على عدد من المرشحين للرئاسة واحتجازهم من قبل رجال يرتدون ملابس مدنية (A/HRC/17/27/Add.1، الفقرة 250)، ومزاعم أدلى بها العديد من المحتجزين، بمن فيهم أندريه سانيكوف وفلاديمير نيكلاييف، بِشأن تعرضهـم للتعذيب على يد أشخاص مقنّعين أثناء الاحتجاز على ذمة المحاكمة (المواد 2 و12 و13).
    il prend aussi note avec préoccupation de la récente affaire Ibrahim Baldeh Bah, ressortissant sénégalais, qui faisait l'objet de poursuites pénales privées en Sierra Leone, notamment pour des actes de torture, et qui a été expulsé de façon controversée du pays par un décret présidentiel avant qu'il ne puisse être traduit devant les tribunaux (art. 2, 6 et 7). UN وتشير اللجنة بقلق إلى القضية التي برزت في الآونة الأخيرة والتي تتعلق بإبراهيم بالده باه، وهو مواطن سنغالي، كان يواجه ملاحقة جنائية خاصة في سيراليون، بما في ذلك تهم بالتعذيب، وقد أثارت هذه القضية جدلاً بعد طرده من البلد بأمر رئاسي قبل مثوله أمام المحكمة (المواد 2 و6 و7).
    le Comité note avec préoccupation qu'entre 2007 et 2008, environ 160 000 Tchadiens ont été déplacés à l'intérieur de leur propre pays, principalement dans les régions de Dar Sila et de l'Ouaddai. UN 13- وتشير اللجنة بقلق إلى حدوث تشريد داخلي لحوالي 000 160 مواطن تشادي بين عامي 2007 و2008، ولا سيما في إقليمي دار سيلا ووداي.
    17. le Comité note avec préoccupation qu'une discrimination structurelle existe dans l'État partie, ainsi qu'en attestent les préjugés politiques et historiques envers certaines minorités, dont les Bosniaques du Sandjak, les Albanais de Serbie méridionale et les communautés valaques et bunjevac. UN 17- وتشير اللجنة بقلق إلى التمييز الهيكلي الموجود في الدولة الطرف على نحو ما يتضح من التحامل السياسي والتاريخي تجاه بعض الأقليات بما في ذلك البشناق في سانجاك والألبان في جنوب صربيا، وكذلك أقلية الفلاشيين والبونجيفاك.
    le Comité note avec préoccupation le manque de clarté au sujet des garanties prévues dans la législation qui visent à éviter que les personnes soupçonnées d'avoir commis un crime de disparition forcée soient en mesure d'influer sur le cours de l'enquête. UN 22- وتشير اللجنة بقلق إلى عدم وضوح الضمانات المقررة في التشريعات الوطنية لتلافي إمكانية تأثير الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري في سير التحقيقات.
    13) le Comité note avec préoccupation que des cas de torture continuent à être dénoncés et que l'État partie ne semble pas avoir élaboré une stratégie globale et pris de mesures suffisantes pour assurer l'éradication définitive de cette pratique. UN 13) وتشير اللجنة بقلق إلى استمرار الإبلاغ عن حالات التعذيب، وإلى أن الدولة الطرف لم تقم، فيما يبدو، بإعداد استراتيجية شاملة أو باتخاذ تدابير كافية لضمان القضاء نهائياً على هذه الممارسة.
    13) le Comité note avec préoccupation qu'entre 2007 et 2008, environ 160 000 Tchadiens ont été déplacés à l'intérieur du pays, principalement dans les régions de Dar Sila et de l'Ouaddai. UN 13) وتشير اللجنة بقلق إلى حدوث تشريد داخلي لحوالي 000 160 مواطن تشادي بين عامي 2007 و2008، ولا سيما في إقليمي دار سيلا ووداي.
    13) le Comité note avec préoccupation que des cas de torture continuent à être dénoncés et que l'État partie ne semble pas avoir élaboré une stratégie globale et pris de mesures suffisantes pour assurer l'éradication définitive de cette pratique. UN (13) وتشير اللجنة بقلق إلى استمرار الإبلاغ عن حالات التعذيب، وإلى أن الدولة الطرف لم تقم، فيما يبدو، بإعداد استراتيجية شاملة أو باتخاذ تدابير كافية لضمان القضاء نهائياً على هذه الممارسة.
    13) le Comité note avec préoccupation qu'entre 2007 et 2008, environ 160 000 Tchadiens ont été déplacés à l'intérieur du pays, principalement dans les régions de Dar Sila et de l'Ouaddai. UN (13) وتشير اللجنة بقلق إلى حدوث تشريد داخلي لحوالي 000 160 مواطن تشادي بين عامي 2007 و 2008، ولا سيما في إقليمي دار سيلا ووداي.
    le Comité note avec préoccupation que, bien que le principe de séparation des prévenus des condamnés soit établi à l'article 234 du Code de procédure pénale tchadien, il n'existe pas de quartiers séparés dans les maisons d'arrêt pour les condamnés et les prévenus d'une part, les mineurs et les adultes d'autre part, faute de structures adéquates (article 10). UN 24- وتشير اللجنة بقلق إلى أن عدم ملاءمة مرافق السجون لا يُمكّن من فصل المدانين عن المتهمين وفصل القُصّر عن البالغين، خلافاً لما تنص عليه المادة 234 من قانون الإجراءات الجنائية في تشاد (المادة 10).
    14) le Comité note avec inquiétude l'existence, dans l'État partie, d'une organisation politique qui a demandé l'expulsion de certains groupes ethniques du territoire de l'État partie. UN (14) وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها.
    23. le Comité note avec inquiétude que l'on signale des cas de coups et blessures à l'arme blanche, et qu'un nombre anormalement important de personnes originaires d'Afrique subsaharienne figurent parmi les victimes. UN 23- وتشير اللجنة بقلق إلى ما يُنقل عن انتشار حوادث " الطعن بالسكاكين " ، وعن العدد غير المتناسب من الأشخاص القادمين من أفريقيا جنوب الصحراء الذين يقعون ضحايا هذه الأعمال.
    273. le Comité note avec inquiétude qu'un grand nombre de travailleurs sont employés dans l'économie informelle dans l'État partie et déplore qu'une forte proportion d'entre eux, dont les travailleurs migrants, n'ait pas accès au système de sécurité sociale, en particulier aux régimes de retraite. UN 273- وتشير اللجنة بقلق إلى العدد الكبير من العاملين في مجال الاقتصاد غير الرسمي في الدولة الطرف، وتعرب عن أسفها لأن نسبة كبيرة من هؤلاء، بمن فيهم العمال المهاجرون، لا يشملها نظام الضمان الاجتماعي، وبخاصة نظام التقاعد.
    il note avec inquiétude qu'en 2009 l'administration militaire des camps d'internement fermés pour personnes déplacées dans leur propre pays en a refusé l'accès aux organisations humanitaires, notamment à l'Organisation des Nations Unies et au CICR (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN وتشير اللجنة بقلق إلى أن الإدارة العسكرية في مخيمات الاحتجاز المغلقة الخاصة بالمشردين داخلياً قد منعت المنظمات الإنسانية، بما فيها الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر، خلال سنة 2009 من الوصول إلى هذه المخيمات (المواد 2 و11 و12 و13 و16).
    il note avec inquiétude qu'en 2009 l'administration militaire des camps d'internement fermés pour personnes déplacées dans leur propre pays en a refusé l'accès aux organisations humanitaires, notamment à l'Organisation des Nations Unies et au CICR (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN وتشير اللجنة بقلق إلى أن الإدارة العسكرية في مخيمات الاحتجاز المغلقة الخاصة بالمشردين داخلياً قد منعت المنظمات الإنسانية، بما فيها الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر، خلال سنة 2009 من الوصول إلى هذه المخيمات (المواد 2 و11 و12 و13 و16).
    il relève avec inquiétude les informations selon lesquelles plusieurs candidats à l'élection présidentielle auraient été arrêtés et détenus par des hommes en civil (A/HRC/17/27/Add.1, par. 250) et que plusieurs personnes, dont Andreï Sannikov et Vladimir Neklyayev, affirment avoir été torturées par des hommes masqués pendant leur détention provisoire (art. 2, 12 et 13). UN وتشير اللجنة بقلق إلى تقارير تفيد بالقبض على عدد من المرشحين للرئاسة واحتجازهم من قبل رجال يرتدون ملابس مدنية (A/HRC/17/27/Add.1، الفقرة 250)، ومزاعم أدلى بها العديد من المحتجزين، بمن فيهم أندريه سانيكوف وفلاديمير نيكلاييف، بِشأن تعرضهـم للتعذيب على يد أشخاص مقنّعين أثناء الاحتجاز على ذمة المحاكمة (المواد 2 و12 و13).
    il prend aussi note avec préoccupation de la récente affaire Ibrahim Baldeh Bah, concernant un ressortissant sénégalais qui faisait l'objet de poursuites pénales engagées par un particulier en Sierra Leone, notamment pour des actes de torture, et qui a été expulsé de façon controversée du pays par un décret présidentiel avant qu'il ne puisse être traduit devant les tribunaux (art. 2, 6 et 7). UN وتشير اللجنة بقلق إلى القضية التي برزت في الآونة الأخيرة والتي تتعلق بإبراهيم بالده باه، وهو مواطن سنغالي، كان يواجه ملاحقة جنائية خاصة في سيراليون، بما في ذلك تهم بالتعذيب، وقد أثارت هذه القضية جدلاً بعد طرده من البلد بأمر رئاسي قبل مثوله أمام المحكمة (المواد 2 و6 و7).
    le Comité relève avec préoccupation que l'on dispose de peu d'informations sur le degré de connaissance par les responsables publics et les acteurs privés du contenu de la Convention, notamment des notions d'aménagement raisonnable et de discrimination fondée sur le handicap. UN ٢٤- وتشير اللجنة بقلق إلى محدودية المعلومات عن مستوى الوعي بمحتوى الاتفاقية في أوساط الموظفين الحكوميين والجهات الخاصة الفاعلة، بما في ذلك عن مفهومي الترتيبات التيسيرية المعقولة والتمييز على أساس الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus