selon les informations reçues, le Ministère de l'intérieur s'est opposé à l'exécution de cette décision. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن وزارة الداخلية رفضت تنفيذ أمر الإفراج. |
selon les informations reçues, M. Al Uteibi est actuellement incarcéré dans la prison d'Al Hayr. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي محتجز حالياً في سجن الحاير. |
d'après les informations, en 1998, l'île ne comptait plus que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة إلى أنه في عام 1998 كان يوجد ثمانية رجال عاملين. |
d'après les informations, en 1998, l'île ne comptait plus que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة إلى أنه في عام 1998 كان يوجد ثمانية رجال عاملين. |
selon les renseignements recueillis par le Bureau, il existe de sérieux indices permettant de conclure à la responsabilité des membres de la force publique pour un cas de commission par omission. | UN | وتشير المعلومات التي وردت إلى المفوضية إلى احتمال كبير أن يكون أفراد من قوى الأمن مسؤولين عن ذلك بالامتناع عن فعل. |
il ressort des informations dont il dispose que des éléments du Gouvernement ivoirien et des Forces nouvelles exploitent de puissants réseaux économiques. | UN | وتشير المعلومات الموجودة في حوزة الفريق إلى وجود عناصر ضمن حكومة كوت ديفوار والقوات الجديدة تدير شبكات اقتصادية قوية. |
D'après les renseignements actualisés communiqués au Comité consultatif, l'emplacement des zones a été arrêté ces jours-ci. | UN | وتشير المعلومات المستكملة المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أن تحديد المناطق قد تم اﻵن الانتهاء منه. |
selon des informations fournies par le Secrétariat, le nombre d'emplois créés pendant cette année s'est élevé à 7 215. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من اﻷمانة إلى أن عدد فرص العمل التي نشأت عن ذلك قد بلغت خلال ذلك العام ٥١٢ ٧ فرصة عمل. |
selon les informations communiquées, on ne lui a pas présenté de mandat judiciaire et il n'a pas été informé des raisons justifiant son arrestation. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العبد الكريم لم يُطلع على أي أمر توقيف قضائي ولم يُبلَّغ بأسباب القبض عليه. |
selon les informations fournies par la source, les agents de la sécurité ont été autorisés à assister au procès de M. Mansoor, mais pas sa famille. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك. |
selon les informations recueillies par le HCDH, des soldats ont attaqué la maison de M. Abu- Shelbayeh durant la nuit et il a été abattu près de son lit. | UN | وتشير المعلومات التي جمعتها المفوضية إلى أن الجنود قد داهموا منزل السيد أبو شلباية ليلاً وأطلقوا عليه النار فأردوه قتيلاً بالقرب من فراشه. |
selon les informations disponibles, en 2011, en l'absence de fonctionnaires chargés de rendre les ordonnances de protection à Victoria et à Sauteurs, ces documents ont dû être établis à Saint-Georges, la capitale. | UN | وتشير المعلومات إلى عدم وجود الموظفين المسؤولين عن إعداد أوامر الحماية في فيكتوريا وسوتور عام 2011، ولذلك يجري تجهيز الأوامر المتعلقة بهاتين المنطقتين في سانت جورج، العاصمة. |
selon les informations émanant du Parlement, il sera probablement approuvé comme chef de Gouvernement. | UN | وتشير المعلومات الواردة من البرلمان إلى أن من المرجح جداً أن يحظى بالموافقة عليه رئيساً للحكومة. |
selon les informations reçues, ces hommes faisaient partie d'un groupe de 18 personnes qui ont été arrêtées et conduites au quartier général de la police dans la ville de Liquisa. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن هؤلاء الأشخاص كانوا جزءاً من مجموعة قوامها 18 رجلاً تم إلقاء القبض عليهم واقتيادهم إلى مقر الشرطة في بلدة ليكويزا. |
. d'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. | UN | وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد. |
d'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
d'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية. |
selon les renseignements reçus, la plupart de ces atrocités ont été perpétrées par des groupes paramilitaires qui agiraient, avec l'appui de forces gouvernementales. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية. |
il ressort des informations disponibles que la présence des mines et des restes explosifs de guerre a été sous-estimée. | UN | وتشير المعلومات الموجودة إلى أنه تم التقليل من شأن انتشار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات في تشاد. |
D'après les renseignements recueillis, aucun mandat d'arrêt n'a été présenté à Mme Wangmo. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيدة وانغمو لم تُطلع على أي أمر توقيف. |
selon des informations provenant de différentes sources, il y a un risque considérable que ce camp fonctionne également comme une sorte de base clandestine ou de refuge pour l'UNITA. | UN | وتشير المعلومات الواردة من مصادر شتى إلى أن ثمة خطرا كبيرا يتمثل في أن يكون هذا المخيم أيضا بمثابة قاعدة سرية ليونيتا أو ملاذ آمن لها. |
D'après des informations publiées en 1998, l'île ne compte plus actuellement que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة في عام 1998 إلى أنه يوجد ثمانية رجال عاملين. |
D'après les données officielles de l'Enquête sur la situation socioéconomique nationale (enquête CASEN) de 1996, les personnes handicapées représentaient 4,3 % de la population du pays. | UN | وتشير المعلومات الرسمية التي كشفت عنهـا الدراسة الاستقصائيـة الوطنية للخصائص الاجتماعية - الاقتصادية، التي أجريت في عام 1996(24)، إلى أن المعوقين يشكلون 4.3 في المائة من السكان في كافة أنحاء البلاد. |
selon l'information reçue, de sérieux indices portaient à croire que Ram Deo Chauhan avait 15 ans lorsque le crime avait été commis. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة. |
il en ressort aussi qu'avant la fin de 2003, ces activités se sont déroulées dans le cadre d'un programme structuré et que certaines pourraient être toujours en cours. | UN | وتشير المعلومات أيضاً إلى أن هذه الأنشطة كانت، قبل نهاية عام 2003، قد حصلت في إطار برنامج منظّم وأن بعض الأنشطة قد يكون مستمراً حتى الآن. |
il ressort des renseignements reçus qu'un projet de loi sur le handicap est actuellement à l'examen en Équateur. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أنه تجري في إكوادور مناقشة مشروع قانون بشأن الإعاقة. |