73. les auteurs de la communication conjointe no 2 rappellent que la Colombie maintient un régime d'interdiction, en violation de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 73- وتشير الورقة المشتركة 2 إلى أن كولومبيا لا تزال تحتفظ بنظام حظرٍ مخالفٍ لأحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
les auteurs de la communication conjointe no 5 (JS5) indiquent que les dissidents politiques ont été transférés vers des centres de détention régionaux isolés où les soins médicaux laissent à désirer et la nourriture est limitée. | UN | وتشير الورقة المشتركة 5 إلى أن المنشقين السياسيين نقلوا إلى سجون إقليمية منعزلة تفتقر إلى الرعاية الطبية ولا توفر إلاَّ كمَّاً محدوداً من الغذاء. |
52. les auteurs de la communication conjointe 5 indiquent que selon la Constitution, les pratiques susceptibles de perturber l'équilibre écologique sont formellement interdites. | UN | 52- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى أن الدستور ينص على الحظر الصارم لأية ممارسات يمكن أن تخل بالتوازن الإيكولوجي. |
18. selon la contribution commune 3, bien que le taux de criminalité soit faible, les établissements pénitentiaires accusent un taux de suroccupation de 165 %. | UN | 18- وتشير الورقة المشتركة 3 إلى أن معدل اكتظاظ السجون قد بلغ 165 في المائة رغم انخفاض معدل الجريمة في إسبانيا(46). |
49. Étant donné que les travailleurs ne sont pas organisés en syndicats, ils n'ont aucune influence sur leurs conditions de travail, comme l'a indiqué la soumission conjointe 5. | UN | 49- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى غياب أي تأثير للعمال في ظروف عملهم لأنهم غير منظمين في نقابات. |
9. les auteurs de la communication conjointe no 4 soulignent qu'il y a lieu de féliciter le Swaziland pour la création de la Commission anticorruption. | UN | 9- وتشير الورقة المشتركة 4 إلى أن الإجراء الذي اتخذته سوازيلند بإنشاء لجنة مكافحة الفساد هو إجراء جدير بالثناء. |
68. les auteurs de la communication conjointe no 1 font observer que l'article 19 de la Constitution garantit le droit à la propriété, mais que le régime foncier laisse les citoyens exposés à des dépossessions arbitraires. | UN | 68- وتشير الورقة المشتركة 1 إلى أن المادة 19 من دستور سوازيلند تكفل الحق في الملكية، غير أن نظام حيازة الأراضي الجاري العمل به يعرض المواطنين لإجراءات تعسفية تحرمهم من أراضيهم. |
66. les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que les écoles publiques ne sont pas équipées pour accueillir des enfants handicapés. | UN | 66- وتشير الورقة المشتركة 1 إلى أن المدارس العامة غير مجهزة لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة. |
32. les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que le rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation établit que 12,8 % de la population affectée par la violence politique sont des enfants et adolescents. | UN | 32- وتشير الورقة المشتركة 8 إلى أن التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة يذكر أن 12.8 في المائة من السكان المتضررين من العنف السياسي هم من الأطفال أو المراهقين. |
32. les auteurs de la communication conjointe 10 évoquent les procès inéquitables et l'absence d'avocats. | UN | 32- وتشير الورقة المشتركة 10 إلى إجراءات محاكمة غير عادلة وإلى غياب الدفاع في إطار هذه الإجراءات(80). |
53. les auteurs de la communication conjointe 3 notent qu'un grand nombre de personnes, y compris des enfants, ont été atteintes de handicaps physiques à la suite du séisme en Haïti. | UN | 53- وتشير الورقة المشتركة 3 إلى أن الزلزال خلّف عدداً كبيراً من الإعاقات الجسدية في صفوف السكان، بمن فيهم الأطفال(129). |
les auteurs de la communication conjointe 8 notent que les femmes et les enfants ne sont pas protégés dans les camps. | UN | وتشير الورقة المشتركة 8 إلى فشل السلطات المعنية في توفير الحماية لنساء وأطفال المخيمات(177). |
32. les auteurs de la communication conjointe no 1 mentionnent que les affaires relevant du droit coutumier sont essentiellement jugées au niveau de la communauté où le chef, par l'intermédiaire de son conseil, préside à leur examen. | UN | 32- وتشير الورقة المشتركة 1 إلى أن المسائل التي تخضع للقوانين العرفية تُبت في معظم الحالات على المستوى المجتمعي من جانب مجلس يرأسه شيخ القبيلة. |
les auteurs de la communication conjointe no 1 se réfèrent également aux recommandations relatives à l'interdiction de la torture et se félicitent que Madagascar les ait acceptées lors de son premier EPU. | UN | 6- وتشير الورقة المشتركة 1 نفسها أيضاً إلى التوصيات المتعلقة بحظر التعذيب وتعرب عن الارتياح لقبول مدغشقر إيّاها أثناء استعراضها الدوري الشامل الأول. |
les auteurs de la communication conjointe no 4 se réfèrent aux recommandations acceptées par Madagascar concernant les droits des femmes et constatent l'absence d'un cadre général de lutte contre les violences sexistes. | UN | 16- وتشير الورقة المشتركة 4 إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والمتعلقة بحقوق المرأة وتلاحظ انعدام وجود إطار عام لمكافحة العنف الجنساني. |
les auteurs de la communication conjointe no 5 constatent qu'aucune recommandation concernant les droits des femmes en matière de procréation, notamment des services d'avortement médicalisé, n'a été adressée à Madagascar au cours de son premier EPU. | UN | 39- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى أن مدغشقر لم تتلق خلال استعراضها الدوري الشامل الأول أية توصيات تتعلق بالحقوق الإنجابية للمرأة بما في ذلك خدمات الإجهاض المأمون. |
les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que jusqu'au changement de gouvernement en 2012 aucun progrès n'a eu lieu dans la remise en justice de l'ex-président tchadien Hissène Habré, qui se trouve au Sénégal. | UN | 33- وتشير الورقة المشتركة رقم 4 إلى أنه، حتى تغيير الحكومة في عام 2012، لم يُحرز أي تقدم في تقديم الرئيس التشادي السابق، حسين حبري إلى العدالة، وهو الموجود في السنغال. |
les auteurs de la communication conjointe no 2 se réfèrent à la recommandation acceptée par Madagascar selon laquelle le pays s'est engagé à mettre en place une institution chargée de superviser et d'évaluer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, et en particulier de mettre en œuvre un plan d'action visant à protéger les enfants des rues et à assurer leur réinsertion. | UN | 22- وتشير الورقة المشتركة 2 إلى التوصية التي قبلتها مدغشقر بالتعهد بإنشاء مؤسسة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق اتفاقية حقوق الطفل وتقييمها، ولا سيما وضع خطة عمل ترمي إلى حماية أطفال الشوارع وضمان إعادة إدماجهم. |
selon la contribution commune 1, les règles concernant la violence sexuelle, contenues dans la loi organique 2004, passent sous silence la traite, l'exploitation et la prostitution, les mutilations génitales, de même que la prévention et le diagnostic de la violence sexuelle. | UN | وتشير الورقة المشتركة 1 إلى أن أحكام القانون التنظيمي 1/2004 الذي يسري على العنف القائم على نوع الجنس لا تركِّز بالتفصيل على الاتجار بالبشر والاستغلال والدعارة وتشويه الأعضاء التناسلية، ولا على منع وتحليل العنف الجنسي(43). |
33. selon la contribution commune 1, il n'existe pas de loi générale régissant les droits sexuels sous tous leurs aspects. Le 26 septembre 2009, le Conseil des ministres a approuvé le projet de loi organique de santé sexuelle et génésique et d'interruption volontaire de grossesse, qui est actuellement devant le Parlement. | UN | 33- وتشير الورقة المشتركة 1 إلى أنه لا يوجد حالياً قانون عام ينظم الحقوق الجنسية(77) في جميع جوانبها وإلى أن مجلس الوزراء قد وافق، في 26 أيلول/سبتمبر 2009، على مشروع القانون التنظيمي المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالإجهاض، وهو مشروع قيد النظر في البرلمان. |
Comme l'a indiqué la soumission conjointe 2, entre 2005 et 2008, six professionnels des médias ont été assassinés. | UN | وتشير الورقة المشتركة 2 إلى مقتل ستة صحفيين بين عامي 2005 و2008(120). |