"وتشير تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • selon des informations
        
    • les rapports de
        
    • selon les rapports
        
    • il ressort des rapports
        
    • les rapports des
        
    • les renseignements
        
    selon des informations parues dans les médias, les milices empêchent les hommes de quitter le Timor oriental. UN وتشير تقارير وسائل الإعلام إلى أن الميليشيا تمنع الرجال من مغادرة تيمور الشرقية.
    selon des informations provenant de la région de l'Europe, on compterait davantage de femmes cadres dans le secteur privé que dans le secteur public. UN وتشير تقارير من المنطقة اﻷوروبية الى أن مستوى المديرات أعلى في المؤسسات الخاصة عنه في القطاع العام.
    selon des informations rapportées par l'ONU et par des ONG, la police utiliserait des mitrailleuses lourdes et des lance-grenades. UN وتشير تقارير الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى استخدام الشرطة لرشاشات ثقيلة وقاذفات قنابل صاروخية.
    Un certain nombre de problèmes de redressement qui pourraient avoir des effets déstabilisants ont été signalés dans les rapports de suivi après rapatriement, touchant en particulier aux conditions de logement et à la propriété foncière. UN وتشير تقارير الرصد لمرحلة ما بعد العودة إلى وجود عدد من القضايا التي يحتمل أن تزعزع جهود الانتعاش، ولا سيما فيما يتعلق بظروف السكن والأراضي والممتلكات.
    selon les rapports des Nations Unies, des centaines de cas de pillage ont été enregistrés. UN وتشير تقارير اﻷمم المتحدة إلى تسجيل مئات من حوادث النهب.
    il ressort des rapports du Groupe d'appui que dans plus de 75 % des cas où des plaintes ont été déposées, les services de police y ont donné suite. UN وتشير تقارير فريق الدعم إلى أن الشرطة استجابة منها للشكاوى، قامت بتوجيه تهم في أكثر من ٧٥ في المائة من الحالات.
    les rapports des pays en développement reflètent encore une fois l'absence de moyens, qui leur ôte la possibilité de remédier aux problèmes. UN وتشير تقارير البلدان النامية هنا أيضا الى نقص القدرات أو التمويل الذي يقــلل من قــدرتها على معالجــة هــذه المسـائل.
    selon des informations non confirmées, pendant plus de 10 minutes, les soldats israéliens qui gardaient la mosquée ne seraient pas intervenus pour mettre un terme à l'attaque. UN وتشير تقارير غير مؤكدة إلى أن القوات الاسرائيلية التي كانت تتولى حراسة المسجد لم تتدخل لوقف الهجوم لمدة تزيد على ١٠ دقائق.
    selon des informations alarmantes, les habitants de Zanguelan, outre les dizaines de milliers d'Azerbaïdjanais qui se trouvent encerclés à proximité de la frontière iranienne, tentent désespérément de fuir la ville pour se réfugier dans des zones plus sûres. UN وتشير تقارير مفزعة إلى أن سكان زينغيلان هم وعشرات الآلاف من الأذربيجانيين الذين حوصروا بالقرب من الحدود الإيرانية يناضلون باستماتة لإخلاء المدينة للوصول إلى مناطق أكثر أمناً.
    selon des informations dignes de foi, des enfants commencent à effectuer des missions pour des groupes armés à partir d'environ 13 ans, notamment en faisant le guet, en peignant à la bombe aérosol des graffiti et en détruisant des biens publics. UN وتشير تقارير موثوقة إلى أن الأطفال يبدأون في تنفيذ المهام للمجموعات المسلحة من حوالي سن الثالثة عشرة من العمر، وقد يشمل ذلك القيام بأعمال المراقبة، ورش الطلاء لكتابة رسائل على الجدران، وتدمير ممتلكات الدولة.
    60. selon des informations provenant de l'État Rakhine, la minorité musulmane fait toujours l'objet d'une discrimination à motivation ethnique. UN 60- وتشير تقارير واردة من ولاية راخين إلى أن الأقلية المسلمة هناك ما تزال تتعرض للتمييز على أساس عرقها.
    selon des informations non vérifiées, les miliciens iraquiens chiites qui s'étaient battus au côté des forces gouvernementales, principalement dans la province de Rif-Damas, sont retournés en Iraq afin d'arrêter les récentes avancées de l'État islamique dans le pays. UN وتشير تقارير لم يتم التحقق منها إلى أن عددا من المليشيات العراقية الشيعية، التي حاربت دعما للقوات الحكومية السورية، في ريف دمشق بصورة أساسية، عادت إلى العراق لصد التقدم الذي حققته الدولة الإسلامية مؤخرا في ذلك البلد.
    les rapports de surveillance de beaucoup de pays hors d'Afrique indiquent que le paludisme a baissé au cours de la décennie 1997-2006. UN 31 - وتشير تقارير المراقبة لعدة بلدان خارج أفريقيا إلى تراجع الملاريا خلال العقد 1997-2006.
    les rapports de la Banque mondiale sur l'évaluation du climat des investissements et les rapports de la série < < Doing business > > citent la bureaucratie et les tracasseries administratives comme étant les deux plus gros obstacles à l'investissement dans de nombreux pays. UN وتشير تقارير البنك الدولي لتقييم مناخ الاستثمار وتقارير تسيير الأعمال التجارية إلى البيروقراطية وفرط الإجراءات الإدارية بوصفهما من أكبر العراقيل التي تعترض الاستثمار في العديد من البلدان.
    Malheureusement, les rapports de l'ONU indiquent aussi qu'une énorme quantité de fournitures médicales (l'équivalent de plus de 250 millions de dollars) reste malheureusement stockée dans les entrepôts. UN وتشير تقارير الأمم المتحدة، مع الأسف، إلى أن كمية كبيرة جدا )تزيد قيمتها عن ٢٥٠ مليون دولار( من الإمدادات الطبية المتاحة لا تزال مكدسة في المخازن.
    selon les rapports des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, les attaques lancées sans discernement contre la population civile et les organismes d'aide humanitaire ont aggravé la situation humanitaire et ont nui à la Zambie et à la Namibie. UN وتشير تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى أن وقوع هجمات عشوائية على السكان المدنيين وعلى منظمات المعونة الإنسانية قد أدى إلى تدهور الحالة الإنسانية وأثر على زامبيا وناميبيا.
    selon les rapports sur la population active, il y a eu 14 750 pertes d'emploi dans d'autres secteurs entre octobre 2008 et mai 2009. UN وتشير تقارير القوى العاملة إلى أن القطاعات الأخرى فقدت 750 14 وظيفة خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى أيار/مايو 2009.
    selon les rapports du mécanisme de surveillance et de communication de l'information, tant les acteurs progouvernementaux que ceux de l'opposition, y compris les groupes et forces armés alliés des uns ou des autres et les groupes de jeunes armés ont systématiquement enrôlé et utilisé des enfants et ont commis d'autres violations graves, dont des meurtres, des mutilations et des violences sexuelles. UN وتشير تقارير آلية الرصد والإبلاغ إلى أن الجهات الفاعلة الموالية للحكومة والجهات المعارضة على السواء، بما في ذلك الجماعات/القوات المسلحة المتحالفة مع أي من طرفي النزاع والشباب المسلح، تجند الأطفال وتستخدمهم على نطاق واسع وترتكب انتهاكات جسيمة أخرى، منها القتل والتشويه والعنف الجنسي.
    il ressort des rapports de l'UNICEF qu'il meurt en Iraq chaque mois 4 500 enfants de moins de cinq ans. UN وتشير تقارير اليونيسيف الى أن ٥٠٠ ٤ طفل دون الخامسة من العمر يموتون كل شهر.
    il ressort des rapports de fin d'année que la formation a permis d'améliorer considérablement la capacité de traiter des plaintes et de régler les conflits à bref délai. UN وتشير تقارير نهاية السنة إلى أن التدريب أسفر عن حدوث زيادة كبيرة في القدرة على معالجة الشكاوى وتسوية النـزاعات على وجه السرعة. وظيفة الإمدادات
    il ressort des rapports présentés par les médias et de diverses études que l'ampleur de la violence au sein de la famille, en particulier à l'égard des femmes et des enfants, est énorme et que le taux de criminalité augmente rapidement. UN وتشير تقارير وسائط الإعلام ومختلف الدراسات إلى أن مدى العنف العائلي ولا سيما ضد النساء والأطفال، فاحش وأن معدل الجريمة متسارع.
    En revanche, selon les renseignements relatifs aux départs de la zone de Zenica sous contrôle du gouvernement au début de janvier 1994, il n'y aurait pas eu de confiscation des biens mobiliers des personnes déplacées. UN وتشير تقارير حالات الترحيل من منطقة زينيكا الخاضعة للسيطرة الحكومية في أوائل شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، من ناحية أخري، الى أنه لم يكن هناك أي اعتداء على ممتلكات المرحلين المنقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus