La Commission internationale des personnes disparues dans l'ex-Yougoslavie estime qu'environ 30 000 personnes ont disparu dans toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتشير تقديرات اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين إلى أن هناك قرابة 000 30 مفقود في مختلف أرجاء البوسنة والهرسك. |
L'UNODC estime qu'en 2009 le commerce de l'opium en Afghanistan se montait à 2,8 milliards de dollars. | UN | وتشير تقديرات المكتب إلى أن تجارة الأفيون في أفغانستان بلغت في عام 2009 مقدار 2.8 مليار دولار. |
Elle estime que la valeur des biens concernés n'est pas négligeable. | UN | وتشير تقديرات البعثة إلى أن قيمة هذه الممتلكات ليست هينة. |
selon les estimations de la Banque mondiale, la dette du pays a atteint 361 millions de dollars des États-Unis en 2005, soit l'un des montants les plus élevés du monde par rapport au produit intérieur brut. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن حجم ديون البلد قد بلغ 361 مليون دولار أمريكي في عام 2005، وهو رقم من أعلى الأرقام في العالم كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
selon les estimations de l'ONU et de ses partenaires, il faudrait un montant supplémentaire de 30 millions de dollars pour apporter une aide humanitaire aux populations touchées par la sécheresse. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
D'après les estimations de la Banque mondiale, le tremblement de terre a détruit un sixième des habitations de la zone et 40 % de ses capacités de production. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن الزلزال دمﱠر سُدس عدد المساكن ٠٤ في المائة من القدرة اﻹنتاجية للمنطقة. |
selon des estimations très raisonnables, le coût des déchets marins s'établit à 1,3 milliard de dollars par an pour les 21 pays de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC). | UN | وتشير تقديرات متواضعة إلى أن ما تتكبده دول رابطة التعاون الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ، البالغ عددها 21 دولة، وحدها من خسائر يصل إلى 1.3 بليون دولار سنويا. |
L'AIE estime que d'ici à 2020, les importations chinoises de pétrole pourraient doubler par rapport à leur volume actuel. | UN | وتشير تقديرات الوكالة الدولية للطاقة إلى أن واردات الصين من النفط يمكن أن تصبح، بحلول عام 2020، ضعف وارداتها الحالية. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) estime que le nombre total de nationaux congolais expulsés d'Angola depuis le début de 2009 s'établit à 160 000. | UN | وتشير تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن العدد الإجمالي لرعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين طُردوا من أنغولا منذ بداية عام 2009 بلغ 000 160 شخص. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) estime que la production agricole doit augmenter de 70 %. | UN | وتشير تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى أن الإنتاج الزراعي يتعين أن يرتفع بنسبة 70 في المائة. |
La FAO estime que 800 des 2 000 espèces animales naguère menacées d'extinction se sont éteintes au cours du XXe siècle et que 30 % des espèces restantes risquent de disparaître de la surface de la planète dans une génération. | UN | وتشير تقديرات منظمة الأغذية والزراعة إلى أن ما بين 800 و 000 2 من الأنواع المهددة انقرضت خــلال القــرن العشريــن، وأن 30 في المائة من الأنواع التي لا تزال مهددة ستنقرض خلال جيل واحد. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires estime que pour la seule région du nord du Katanga, 350 000 personnes déplacées ne vivent pas chez elles, mais chez des voisins, dans les villes ou dans la brousse. | UN | وتشير تقديرات مكتب منسق الشؤون الإنسانية إلى أنه في منطقة كاتانغا الشمالية لوحدها نزح حوالي 000 350 شخص عن منازلهم ويعيشون الآن عند جيرانهم أو في المدن أو في الأدغال. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que 1 enfant libérien sur 10 a sans doute été enrôlé à un moment ou à un autre dans l'effort de guerre. | UN | وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن طفلاً من كل 10 أطفال ليبيريين يُحتمل أن يكون قد جُند في وقت ما في المجهود الحربي. |
L'OMS estime qu'il tue au moins 1 million de personnes chaque année et contribue indirectement à la mort de deux autres millions. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن الملاريا تقضي على ما لا يقل عن مليون شخص سنويا، وتسهم في وفاة مليونين آخرين. |
selon les estimations les moins pessimistes, les pertes s'élèveraient à environ 1 546 565 dollars. | UN | وتشير تقديرات متحفظة أن الأضرار المتكبدة في هذا المجال بلغت 565 546 1 دولارا. |
selon les estimations de l’UNICEF, on compte près de 50 demandes d’adoption par enfant en bonne santé. | UN | وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن هناك نحو ٥٠ طلبا على كل رضيع سليم صحيا. |
selon les estimations d'un autre État Membre, les combattants touchent entre 200 et 300 dollars par mois. | UN | وتشير تقديرات دولة أخرى من الدول الأعضاء إلى أن الرواتب التي تدفع للمقاتلين تتراوح من 200 إلى 300 يورو شهريا. |
selon les estimations de la CNUCED, le montant du chiffre d'affaires total des filiales s'établissait à 35 000 milliards de dollars en 2013. | UN | وتشير تقديرات الأونكتاد إلى أن قيمة جميع مبيعات الشركات التابعة بلغت 35 تريليون دولار في عام 2013. |
D'après les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le nombre de personnes ayant besoin d'aide a augmenté de 77 % en 2008. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008. |
selon des estimations de l'OMS, près de 94 % des filles en Sierra Leone sont soumises contre leur gré dans la plupart des cas à des mutilations génitales féminines avant l'âge de 18 ans. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن حوالي 94 في المائة من جميع الفتيات في سيراليون يتعرضن كَرها، في معظم الحالات، إلى تشويه أعضائهن التناسلية قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
Les observateurs des Nations Unies estiment que près de 55 % de l'eau s'infiltre dans les sols. | UN | وتشير تقديرات مراقبي اﻷمم المتحدة الى أن الفاقد من المياه، عن طريق التسرب الجوفي، يعادل ٥٥ في المائة. |
D'après des estimations connues de tous, il faudrait 150 milliards de dollars par an pour réussir à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشير تقديرات يعرفها الجميع إلى الحاجة إلى 150 بليون دولار سنويا للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
D’après les estimations de l’UNICEF, les pays de l’ancien bloc soviétique compteraient quelque 200 000 enfants vivant dans la rue. | UN | وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يعيشون في شوارع بلدان الكتلة السوفييتية السابقة. |
Le BSCI a estimé que le fonctionnaire avait détourné jusqu'à 13 000 euros appartenant au PNUE. | UN | وتشير تقديرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الموظف قد نهب من برنامج البيئة ما قد يصل إلى 000 13 يورو. |
selon une estimation réalisée en 1990, environ 99 % des Guamiens de plus de 15 ans étaient alphabétisés. | UN | وتشير تقديرات أُجريت عام 1990 إلى أن 99 في المائة من سكان غوام فوق سن الـ 15 يلمون بالقراءة والكتابة. |