D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas tenu par la loi d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas tenu par la loi d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas tenu par la loi d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
les réponses des unités régionales indiquent que la situation à cet égard semble s'être dégradée depuis 1990. | UN | وتشير ردود الوحدات الاقليمية الى أن الحالة في هذا الشأن ربما ازدادت سوءا منذ عام ١٩٩٠. |
les réponses des gouvernements au questionnaire de l'OMS font également état de détournements et d'abus limités. | UN | وتشير ردود الحكومات على استبيان منظمة الصحة العالمية أيضا إلى تسريب وتعاط محدودين للعقار. |
D'après les commentaires recueillis sur le terrain, grâce à une participation accrue de fonctionnaires gouvernementaux de haut niveau aux diverses manifestations organisées, le principal message a été transmis à de nombreux dirigeants mondiaux. | UN | وتشير ردود الأفعال الواردة من الميدان إلى أن زيادة المشاركة من جانب مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى في الأحداث التي نظِّمت قد سمح بوصول الرسالة إلى كثير من الزعماء في العالم. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas juridiquement tenu d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas juridiquement tenu d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas tenu par la loi d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن المشتكي سيُمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas tenu par la loi d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن المشتكي سيُمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas juridiquement tenu d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas juridiquement tenu d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة. |
D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas juridiquement tenu d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. | UN | وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير سبيل انتصاف للمدعي، ولكنها ستمنحه تعويضاً على سبيل الهبة. |
les réponses des Parties indiquent qu'il ne serait pas nécessaire de constater, dans le cadre de la procédure de contrôle, que des dispositions du Protocole ne sont pas respectées pour recommander à une Partie de prendre telle ou telle mesure, ou pour lui fournir une aide. | UN | وتشير ردود الأطراف إلى أنه لا ينبغي بالضرورة للإجراء الخاص بالامتثال التوصل إلى استنتاج حول حدوث عدم امتثال لكي يوصي بقيام الطرف المعني باتخاذ إجراء معين، أو بإتاحة المساعدة. |
les réponses des États ont mis en évidence deux cas de figure principaux: les groupes criminels organisés pouvaient avoir recours à la criminalité liée à l'identité pour protéger leurs membres et leurs agissements contre les mécanismes de surveillance des activités illicites, ou pour mener leurs activités courantes non délictueuses comme les voyages internationaux. | UN | وتشير ردود الدول الأعضاء إلى وجود سيناريوهين رئيسيين. فقد تلجأ الجماعات الإجرامية المنظمة إلى الجرائم المتصلة بالهوية لحماية أفرادها وعملياتها من المراقبة المفروضة على الأنشطة غير المشروعة وللقيام بأنشطة عادية غير إجرامية مثل السفر الدولي. |
22. les réponses des États au questionnaire sur la microfinance distribué en 2011 par le Secrétariat à la demande de la Commission indiquent que dans certains cas, des tribunaux ont été mis en place pour traiter les litiges mineurs, notamment en Israël, aux Philippines et dans certains États des États-Unis. | UN | 22- وتشير ردود الدول على استبيان التمويل البالغ الصغر، الذي عممته الأمانة في عام 2011 بناء على طلب اللجنة،() إلى أنها أقامت في بعض الحالات محاكم للمطالبات الصغيرة، كما هو الحال في إسرائيل والفلبين وبعض الولايات في الولايات المتحدة. |
D'après les commentaires reçus des délégués et d'autres participants importants pendant la Conférence sur le développement durable et ses préparatifs, ainsi que lors des réunions de la Deuxième Commission et des débats informels de la Division avec les représentants permanents, l'appui fourni par le Secrétariat a donné grande satisfaction. | UN | وتشير ردود الفعل التي أبداهما المندوبون وأصحاب المصلحة الرئيسيون الآخرون في مؤتمر التنمية المستدامة وخلال أعماله التحضيرية، وكذلك خلال اجتماعات اللجنة الثانية والمناقشات غير الرسمية التي أجرتها الشعبة مع المندوبين، إلى وجود مستوى كبير من الرضا بالدعم الذي قدمته الأمانة العامة. |