selon des sources gouvernementales, les minorités religieuses peuvent désormais nommer un des leurs à la tête de leurs écoles, ce qui s'est déjà produit dans le cas de trois écoles arméniennes. | UN | وتشير مصادر حكومية إلى أنه يجوز للأقليات الدينية أن تعين الآن واحدا من أبنائها مديرا لمدارسها، وأن هذا التعيين قد حصل فعلا في حالة ثلاث مدارس أرمنية. |
selon des sources dignes de foi, plus de 250 prisonniers d'opinion seraient encore derrière les barreaux. | UN | وتشير مصادر موثوقة إلى أن عدد سجناء الرأي الموجودين خلف القضبان لا يزال أكثر من 250 سجيناً. |
selon des sources non gouvernementales, environ 54 % de ces personnes ont fui à la suite d'opérations paramilitaires et 29 % ont été déplacées par des groupes rebelles contre 6 % par l'armée ou la police colombiennes. | UN | وتشير مصادر غير حكومية إلى أن ما يقرب من 54 في المائة من الأشخاص المشردين فروا نتيجة لأعمال شبه عسكرية، و29 في المائة شردتهم مجموعات متمردة و6 في المائة شردتهم قوات الجيش أو الشرطة الكولومبية. |
De nombreuses sources font état de la présence de plusieurs instructeurs non somaliens au camp de Galgala et selon des témoins, des délégations de groupes d'Al-Shabaab du sud s'y rendraient régulièrement. | UN | وتشير مصادر عديدة إلى وجود العديد من المدربين غير الصوماليين في معسكر جلجلة، وتفيد تقارير شهود عيان أن وفودا من الجماعات التابعة لحركة الشباب في الجنوب تزور المعسكر بصفة منتظمة. |
Diverses sources indiquent qu'au moins 7 pays supplémentaires envisagent de réintroduire le DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes. | UN | وتشير مصادر مختلفة إلى أن سبعة بلدان إضافية عـلى الأقل تدرس مسألة إعادة إدخـال مادة الـ دي. |
selon des sources du Groupe des droits de l'homme, les soldats avaient arrêté un minibus, en avaient fait sortir les deux femmes, âgées de 19 et 21 ans, et les avaient emmenées dans la forêt pour les violer pendant que des collègues à eux dévalisaient le reste des passagers. | UN | وتشير مصادر وحدة حقوق الإنسان في هذا الصدد إلى أن جنوداً أوقفوا حافلة صغيرة وأخرجوا منها امرأتين عمرهما 19 و21 سنة واتجهوا بهما صوب الغابة لاغتصابهما، بينما سلب جنود آخرون ما تبقى من ركاب الحافلة. |
selon des sources tout à fait dignes de foi, divers ministres ont signé la convention de concession, deux jours avant l'assassinat de l'ancien Président Laurent-Désiré Kabila, et alors qu'il ne restait plus que sa signature à obtenir. | UN | وتشير مصادر بالغة الموثوقية إلى أن وزراء عدة كانوا قد وقَّـعوا على حق الامتياز قبل يومين من اغتيال الرئيس الراحل كابيلا وكان لا ينقص سوى توقيعه. |
selon des sources très fiables, la création de coentreprises proposée à ces deux pays était un manque de gratitude plutôt qu'une incitation à maintenir leur aide, et ces deux pays ne l'ont jamais demandé expressément. | UN | وتشير مصادر بالغة الموثوقية إلى أن المشاريع المشتركة المعروضة على هذين البلديـــن كانت عربـــون امتنــان وليس حافزا لدعمهما، وهما لم يسعيا في وقت من الأوقات إلى الحصول عليها. |
selon des sources officielles russes, pas moins de 7 000 soldats, dont des membres de la marine et de l'armée de l'air, et plus de 30 navires participent aux exercices, lesquels sont effectués à proximité des frontières terrestres et maritimes de la Géorgie. | UN | وتشير مصادر رسمية روسية إلى أن ما يصل إلى 000 7 جندي، من بينهم مشاة البحرية وأفراد الطيران، وأكثر من 30 سفينة يشاركون في التدريبات التي تجري على مقربة من الحدود البرية والبحرية لجورجيا. |
selon des sources officielles, le programme spécial de logement lancé pour la période comprise entre 1999 et 2004 aurait permis la réalisation de 810 000 logements, et pour 2005 et 2009 celle de 912 326 logements. | UN | وتشير مصادر رسمية إلى أن البرنامج الخاص للسكن الذي استُهل للفترة الممتدة بين عامي 1999 و2004 قد سمح ببناء 000 810 مسكن، بينما بُني 326 912 مسكناً في إطار برنامج الفترة الممتدة بين عامي 2005 و2009. |
selon des sources dignes de foi, des forces de la " RSK " , aidées de forces de la " PABO " , tiennent un camp de détention à Dubrava, près de Velika Kladusa. | UN | وتشير مصادر موثوق بها إلى أن قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، بمعاونة " مقاطعة غرب البوسنة المستقلة " ، تدير معتقلا في دوبرافا، بالقرب من فيليكا كلادوزا. |
selon des sources dignes de foi, des forces de la " République serbe de Krajina " , aidées de forces de la " Province autonome de Bosnie occidentale " , tiennent un camp de détention à Dubrava, près de Velika Kladusa. | UN | وتشير مصادر موثوق بها إلى أن قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، بمعاونة " مقاطعة غرب البوسنة المستقلة " ، تدير معتقلا في دوبرافا، بالقرب من فيليكا كلادوزا. |
selon des sources diverses, cet argent a été viré sur ce compte par M. Ruprah et la société Littlerock Mining lui appartient. | UN | وتشير مصادر معلومات مختلفة إلى أن السيد روبراه قد قام بتحويل برقي لأموال إلى الحساب، وأن السيد روبراه يملك شركة التعدين Littlerock Mining. |
86. selon des sources que la Commission considère " fiables " , des réunions de collecte de fonds auxquelles participent des responsables militaires et civils de l'ancien Gouvernement rwandais ont lieu régulièrement dans des hôtels de Nairobi, à Hurlingham, Kasarani, Adams et Upper Hill, ainsi que dans des localités des environs, Kayole et Komarock par exemple. | UN | ٦٨ - وتشير مصادر صنفتها اللجنة بأنها " موثوقة " إلى أنه يجري عقد اجتماعات منتظمة لجمع اﻷموال بين مسؤولين عسكريين ومدنيين رفيعي المستوى بالحكومة الرواندية السابقة، وذلك في فنادق في نيروبي تقع في هرلينغام، وكاساراني، وآدمز، وأبر هيل، وكذلك في أماكن تقع في ضواحي نيروبي مثل كايولي وكوماروك. |
selon des sources indépendantes, au début des années 80 il y avait plus d'un million de Noubas (1,3 million auxquels s'ajoutent les migrants selon l'estimation la plus fréquente). | UN | وتشير مصادر مستقلة الى أن العدد الاجمالي لسكان النوبة في أوائل الثمانينات قد زاد عن مليون نسمة. )أما التقدير اﻷوسع انتشاراً فهو ٣,١ مليون نسمة بالاضافة الى المهاجرين(. |
D'autres sources font état du recours intensif à des bulldozers blindés et à des hélicoptères d'appui les 9 et 10 avril, peut-être même après que les combats aient commencé à diminuer d'intensité. | UN | وتشير مصادر أخرى إلى الاستخدام الواسع النطاق للجرافات المدرعة وطائرات الهليكوبتر الحربية يومي 9 و 10 نيسان/أبريل، وعلى الأرجح حتى بعد أن بدأ القتال يهدأ. |
D'autres sources font état d'un partage air/eau/solide de 78/2/20 ou prévoient une distribution théorique supérieure à 99 % dans l'air (ECETOC, 1988, et NORDIC, 1988, cités dans SYKE, 2012). | UN | 65 - وتشير مصادر أخرى إلى تفرّق في الهواء والماء والمواد الصلبة يبلغ 78، و2، و20، أو تتنبأ بتوزيع نظري أقل من 99 في المائة في الجو (المركز الأوروبي للأيكولوجيا وعلم السموم للصناعة الكيميائية، 1988، وبلدان الشمال الأوروبي، 1988، كما أشير إليه في SYKE، 2012). |
D'autres sources font état d'un partage air/eau/solide de 78/2/20 ou prévoient une distribution théorique supérieure à 99 % dans l'air (ECETOC, 1988, et NORDIC, 1988, cités dans SYKE, 2012). | UN | 64 - وتشير مصادر أخرى إلى تفرّق في الهواء والماء والمواد الصلبة يبلغ 78، و2، و20، أو تتنبأ بتوزيع نظري أقل من 99 في المائة في الجو (المركز الأوروبي للأيكولوجيا وعلم السموم للصناعة الكيميائية، 1988، وبلدان الشمال الأوروبي، 1988، كما أشير إليه في SYKE، 2012). |
D'autres sources indiquent qu'un petit groupe, dont le chef Joseph Kony, est peut-être retourné à Kafia Kingi à la fin du mois de mars 2013. | UN | وتشير مصادر أخرى إلى احتمال أن تكون مجموعة صغيرة، تضم الزعيم جوزيف كوني، قد عادت إلى كافيا كينغي في أواخر آذار/مارس 2013. |