agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin. | UN | وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 13 août 2000 à 0 h 10; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/00 من يوم 13 آب/أغسطس 2000. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 12 août 2000 à 0 h 15; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/24 من يوم 12 آب/أغسطس 2000. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes ont contraint les assaillants à rebrousser chemin à 5 h 30. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/11. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes ont contraint les assaillants à rebrousser chemin à 12 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 30/22. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin le 13 août 2000 à 0 h 10; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/24 من يوم 13 آب/أغسطس 2000. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 15 heures; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1500. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 13 h 50; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1350. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 12 h 30; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1230. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 12 h 35. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1235. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 17 h 37; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1737. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 13 heures; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1300. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 15 heures; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1500. |
agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 13 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1315. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 13 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/13. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 heures. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 45. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 45/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 15. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 15/14. |
exerçant leur droit légitime de défendre le pays, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 14 h 20. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 20/14. |
intervenant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 13 h 30; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 30/13. |
L'Iran a même abordé et réglé certains problèmes en suspens alors que les négociations sur le contenu du plan de travail étaient encore en cours. | UN | وتصدت إيران حتى لبعض المسائل المعلقة وقامت بتسويتها في وقت كانت المفاوضات لا تزال جارية بشأن مضامين خطة العمل. |
Les forces iraniennes ont réagi de façon appropriée et ont poursuivi les intrus qui ont finalement pris la fuite vers l'Iraq. | UN | وتصدت القوات الايرانية على النحو المناسب للعناصر المتوغلة وطاردتهم حتى هربوا في نهاية اﻷمر عائدين الى العراق. |
Il a traité de questions essentielles dans le domaine des textiles et des vêtements, de l'agriculture, des subventions et des sauvegardes. | UN | وتصدت للقضايا الرئيسية في مجالات مثل المنسوجات والملابس، والزراعة، واﻹعانات والضمانات. |
Ils ont survolé les zones de Bassorah, Al Hay, Afak, Samaoua, Al Akhidar, Nassiriya, Al Qorna, Al Kout, Naamaniya, Salman et Lassaf avant d'être contraints de rebrousser chemin à 16 h 10 par les forces antiaériennes iraquiennes agissant en état de légitime défense; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 10/16. |
nos forces de défense aérienne, agissant en état de légitime défense, ont engagé ces appareils et, à 12 h 40, les ont repoussés. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 40/12. |
Pour essayer de remédier à cet état de choses, plusieurs PMA ont entrepris des réformes portant en particulier sur les prix à la production, les systèmes de commercialisation et la fourniture de produits intermédiaires essentiels pour l'agriculture. | UN | وتصدت عدة بلدان منها لاستمرار ضعف أداء هذا القطـاع بإعتمـاد تدابيـر إصلاحيـة، وبشكل خاص باصلاح حوافز أسعار المنتجين ونظم التسويق وتوفيـر مدخـلات زراعيـة أساسية. |