L'allocation parentale supplémentaire s'élève à 52 % du salaire minimum. | UN | وتصل علاوة الوالدية إلى ٢٥ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور. |
La proportion de femmes au Parlement s'élève à l'heure actuelle à 19,3 %, contre 9,2 % en 2002. | UN | وتصل نسبة النساء في البرلمان في الوقت الحالي إلى 19.3 في المائة مقابل 9.2 في المائة سنة 2002. |
Les contributions annoncées jusqu'à présent s'élèvent à 200 000 tonnes, soit un déficit de 143 000 tonnes. | UN | وتصل الكميات المتعهد بتقديمها حتى اﻵن ٠٠٠ ٢٠٠ طن، أي أنه يوجد عجز قدره ٠٠٠ ١٤٣ طن. |
le montant estimatif des ressources budgétaires nécessaires au programme pour cette période de trois ans est de 9 668 222 dollars des États-Unis. | UN | وتصل الاحتياجات المقدرة في ميزانية البرنامج لفترة السنوات الثلاث إلى ٢٢٢ ٦٦٨ ٩ دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
La perte de la part du marché mondial enregistrée par l'Afrique au cours de la période 1970-1997 a atteint 68 milliards de dollars. | UN | وتصل الخسارة في حصة أفريقيا في السوق العالمية في الفترة من 1970 إلى 1997 إلى ما قيمته 68 بليون دولار. |
La contribution des pays en développement au commerce mondial de l'énergie représente actuellement 20 % du total. | UN | وتصل حاليا مساهمة البلدان النامية في التجارة العالمية في مجال الطاقة إلى 20 في المائة. |
Le coût du projet s'élève à 4 millions de dollars dont 2,5 millions pour le financement des crédits par le biais d'un fonds fiduciaire administré par une fondation privée. | UN | وتصل تكلفة المشروع إلى ٤ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ٥,٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ستخصص لمنح الائتمانات بواسطة صندوق استئماني تديره مؤسسة خاصة. |
Le taux d'analphabétisme parmi les Roms s'élève à 26,4 %. | UN | وتصل نسبة الأمية بين سكان الروما إلى 26.4 في المائة. |
La Banque examine actuellement 35 projets, dans lesquels notre contribution s'élève à presque 3 milliards de dollars. | UN | ويدرس المصرف، حاليا، 35 مشروعا وتصل مساهمتنا إلى حوالي 3 بلايين دولار. |
Notre investissement en Papouasie-Nouvelle-Guinée s'élève à 183 millions de dollars sur cinq ans jusqu'à 2013. | UN | وتصل استثماراتنا في بابوا غينيا الجديدة إلى 183 مليون دولار على مدى السنوات الخمس، وصولاً إلى عام 2013. |
Ces accidents du relief s'élèvent à 1 100 à 2 200 mètres des fonds océaniques et leurs sommets se trouvent à des profondeurs allant de 600 à 1 500 mètres. | UN | ويتراوح ارتفاع هذه المتطاولات بين 100 1 و 200 2 متر من قاع البحر، وتصل قممها إلى عمق مائي يتراوح بين 500 1 و 600 متر. |
Les ressources nécessaires à ce titre s'élèvent à 858 millions de dollars. | UN | هذا وتصل احتياجات التمويل الى ٨٥٨ مليون دولار. |
Les ressources prévues pour les cours de langue s'élèvent à 9,7 millions de dollars. | UN | وتصل اعتمادات التدريب اللغوي إلى 9.7 ملايين دولار. |
Toute infraction est passible de peines pouvant aller jusqu'à la réclusion à perpétuité et d'amendes dont le montant maximal est de 500 000 dollars australiens. | UN | وتصل العقوبات القصوى على ارتكاب هذه الجرائم إلى السجن المؤبد وغرامة تصل إلى 000 500 دولار من دولارات أستراليا. |
le montant prévu pour les services de ces quatre gardiens s'élève au total à 121 500 dollars; | UN | وتصل تكلفة توفير الحراس الأربعة إلى ما مجموعه 500 121 دولار؛ |
le montant prévu (1 618 800 dollars) doit permettre de couvrir les frais correspondant à un total de 561 jours, y compris 48 000 dollars au titre de l'appui technique; | UN | وتصل هذه التكلفة على أساس 561 يوما إلى مبلغ قدره 800 618 1 دولار، ويشمل 000 48 دولار للدعم التقني؛ |
Le taux de chômage des jeunes est plus élevé que celui des adultes, allant souvent jusqu'au double ou au triple. | UN | ومعدلات بطالة الشباب أكبر من معدلات بطالة الكبار. وتصل أحيانا إلى ضعفي أو ثلاثة أضعاف معدلات بطالة الكبار. |
Le taux de l'analphabétisme chez les femmes atteint les 76,2% alors que chez les hommes il est de 47,4%. | UN | وتصل نسبة الأمية إلى 76.2 في المائة بين النساء بينما تصل إلى 47.4 في المائة بين الرجال. |
Le paludisme représente 40 % des dépenses de santé dans les pays africains où il sévit de manière endémique et coûte 12 milliards de dollars par an au continent. | UN | وتصل حصة الملاريا ما يصل إلى 40 في المائة من الإنفاق على الرعاية الصحية في البلدان الأفريقية حيث يتوطن المرض. |
Les personnes placées dans les centres de détention pour immigrants peuvent y rester jusqu'à six mois, voire dans certains cas deux ans. | UN | وقد يبقى الأشخاص في مراكز احتجاز المهاجرين فترات تبلغ ستة أشهر، وتصل في بعض الحالات إلى سنتين. |
La Radio des Nations Unies touche également son public par le biais d'Internet. | UN | 24 - وتصل إذاعة الأمم المتحدة إلى مستمعيها عن طريق الإنترنت أيضا. |
Ces initiatives demeurent toutefois limitées par le manque de fonds et ne touchent qu'une mince fraction de la population concernée. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تظل هذه المبادرات مقيَّدة بنُدرة الأموال وتصل إلى جزء صغير فحسب من السكان المستهدَفين. |
Les petits projets et programmes représentent une valeur maximale de 1 million de dollars É.U. | UN | وتصل تكلفة المشاريع والبرامج صغيرة الحجم إلى مبلغ لا يتجاوز 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Ces investissements réalisés atteignent 39 millions d'euros. | UN | وتصل قيمة الاستثمارات التي وظّفت 39 مليون يورو. |
Tu te déguises en père Curren et tu arrives ici, au nord de Queenstown. | Open Subtitles | أنت ستغير هيئتك إلى الأب كيرن وتصل هنا جنوب بلدة كوينزتاون |