"وتضامنه" - Traduction Arabe en Français

    • et sa solidarité
        
    • et la solidarité
        
    • et de la solidarité
        
    • sincères
        
    • et de sa solidarité
        
    • solidarité de
        
    • et de solidarité
        
    Au nom de la Commission, il exprime son émotion et sa solidarité avec les membres du personnel et avec les familles. UN وأعرب باسم اللجنة عن تعاطفه وتضامنه مع الموظفين وأسرهم.
    En soumettant son rapport à l'Assemblée générale, il réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en cours en Angola et au Mozambique, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    Le Sommet a exprimé son appui au Gouvernement angolais et sa solidarité avec lui dans les efforts qu'il déploie pour établir une paix durable aux termes du Protocole de Lusaka. UN 14 - وأعرب مؤتمر القمة عن تأييده لحكومة أنغولا وتضامنه معها فيما تبذله من جهود لتحقيق سلام وطيد في ضوء بروتوكول لوساكا.
    Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Je réitère, du haut de cette tribune, au peuple américain éprouvé et à ses dirigeants, l'expression de la compassion et de la solidarité du peuple camerounais. UN وأود أن أعرب لشعب أمريكا وقادتها عن تعاطف شعب الكاميرون وتضامنه.
    Suite à cet événement atroce, la délégation congolaise exprime ses sincères condoléances au peuple kényan, dont elle se sent solidaire. UN وأضاف قائلا إن وفده، في أعقاب ذلك الحادث المروع، يود أن يعرب عن تعازيه الخالصة لشعب كينيا وتضامنه معه.
    La délégation mexicaine tient également à faire part de sa sympathie et de sa solidarité au Secrétaire général adjoint de la Conférence du désarmement à l'occasion du deuil personnel qui le frappe. UN ويود وفد المكسيك أيضاً أن يعرب عن تعاطفه وتضامنه مع نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح على وفاة والده.
    En présentant son rapport, le Rapporteur spécial réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en Angola, au Mozambique et au Libéria, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلم في أنغولا وليبيريا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    Notre pays réaffirme son soutien et sa solidarité à l'égard du peuple palestinien, qui souffre depuis plus de quarante-cinq ans sous l'occupation militaire brutale de ses terres et voit ses droits humains fondamentaux bafoués, notamment le droit à l'autodétermination. UN ويؤكد بلدنا مجددا دعمه وتضامنه مع الشعب الفلسطيني الذي ما برح يرزح على مدى 45 سنة تحت نير الاحتلال العسكري الغاشم لأراضيه ويحرم من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    La délégation vénézuélienne condamne fermement les actes de terrorisme récemment commis au Kenya, au Pakistan, en Iraq et en Afghanistan et ceux commis contre la population et le Gouvernement syriens et exprime à ces pays ses condoléances et sa solidarité. UN وعلى وجه الخصوص، يدين وفد بلدها بشدة الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في الآونة الأخيرة في كينيا، وباكستان، والعراق، وأفغانستان، وضد شعب وحكومة سوريا، ويعرب عن تعازيه لتلك البلدان وتضامنه معها.
    3. À la même séance, le Président a fait une déclaration dans laquelle il a exprimé sa sympathie et sa solidarité aux personnes touchées dans cette région. UN 3- وفي الجلسة نفسها، ألقى الرئيس بياناً يعبر فيه عن تعاطفه وتضامنه مع الشعوب المنكوبة في تلك المنطقة.
    Elle a exprimé son inquiétude quant aux pressions montantes exercées sur l'Iran et leurs conséquences potentielles sur la paix et la sécurité à l'intérieur et à l'extérieur de la région et a exprimé son soutien et sa solidarité avec ce pays. UN وأعرب عن القلق من الضغط المتزايد الذي يمارس على إيران وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب على الأمن والسلام داخل المنطقة وخارجها، وأعرب عن دعمه وتضامنه مع إيران.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée saisit également cette occasion pour exprimer tout son appui et sa solidarité à l'égard de la lutte des peuples arabes pour un règlement juste de la question du Moyen-Orient. UN وينتهز وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا هذه الفرصة ليعرب عن دعمه وتضامنه الكاملين مع نضال الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل منصف لمشكلة الشرق الأوسط.
    4. EXPRIME son soutien et sa solidarité au peuple et au Gouvernement guinéens. UN 4 - يعرب عن دعمه للحكومة والشعب الغينيين وتضامنه معهما؛
    Affirmant les principes et les objectifs qui mettent en exergue la coopération et la solidarité de la Oummah envers ses membres; UN وإذ يؤكد المبادئ والأهداف التي نبرز تعاون الأمة الإسلامية وتضامنه مع أعضائها،
    Il compte également sur la compréhension et la solidarité de la communauté internationale. UN وهو يعول أيضا على تفهم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Pour terminer, alors que nous allons de l'avant, nous savons pouvoir compter sur l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وفي الختام، فإننا ندرك أننا نحتفظ بتأييد المجتمع الدولي وتضامنه معنا ونحن نمضي قدما إلى اﻷمام.
    Il peut être assuré de la coopération et de la solidarité de ma délégation. UN ويمكنه أن يعول دائما على تعاون وفد بلدي وتضامنه.
    Permettez-moi de vous assurer du soutien total et de la solidarité de mon pays. UN لذلك، أود أن أؤكد له دعم بلدي وتضامنه الكاملين.
    Ma délégation exprime ses sincères condoléances et toute sa solidarité au peuple ami de Cuba à la suite des ravages causés par le cyclone Mitchell, aux souffrances considérables qu'il a engendrées dans la population et aux pertes importantes qu'il a infligées à différents secteurs de l'économie. UN ويود وفدي أن يعرب عن مواساته الصادقة وتضامنه مع شعب كوبا الصديق فيما يتعلق بالآثار المدمرة الناجمة عن إعصار ميتشل الذي تسبب في كل هذه المعاناة لشعب كوبا وتسبب في خسائر فادحة لمختلف قطاعات الاقتصاد.
    Nous la remercions une fois de plus de son soutien et de sa solidarité. UN مرة أخرى نشكر المجتمع الدولي على دعمه وتضامنه.
    Les deux envoyés spéciaux de l'Organisation, qui ont transmis les messages de condoléance et de solidarité de la communauté internationale, se sont acquittés de leur mission qui consistait à évaluer la portée de la catastrophe dans les destinations touristiques; UN ونجح المبعوثان الخاصان لمنظمة السياحة العالمية اللذان أعربا عن تعازي المجتمع الدولي وتضامنه في تحقيق مهمتهما بتقييم نطاق أثر كارثة تسونامي على المناطق السياحية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus