"وتضرر" - Traduction Arabe en Français

    • ont été touchées
        
    • touchés
        
    • existence
        
    • ont touché
        
    • a subi
        
    • touchée
        
    • et endommagé
        
    • et endommageant
        
    • ont été endommagés
        
    • ont fait près
        
    Dans l'ensemble, 4 200 personnes sont mortes, 55 000 ont été blessées et plus de 8,9 millions ont été touchées. UN وإجمالا، لقي 200 4 شخص مصرعهم، وأفيد بإصابة 000 55 شخص، وتضرر ما يربو على 8.9 ملايين شخص.
    Quelque 2 millions de personnes ont été touchées, et 1,5 million d'entre elles se retrouvent sans abri. UN وتضرر حوالي مليونين من الناس، وترك ١,٥ مليون منهم بغير مأوى.
    Plus de 2 millions de Chiliens ont été touchés. UN وتضرر جراء ذلك أكثر من مليونين شخص من أبناء شيلي.
    Des centaines de milliers de personnes ont été déplacées et plus de 3 millions ont subi les effets du tsunami, parmi lesquelles 1,4 million de personnes dont les moyens d'existence ont été détruits. UN وشُرد مئات الآلاف من السكان وتضرر من الكارثة أكثر من 3 ملايين شخص منهم 1.4 مليون فقدوا مصادر رزقهم.
    Les démolitions de logements et les destructions de moyens de subsistance ont touché 3 327 personnes. UN وتضرر ما مجموعه 327 3 شخص من عمليات هدم المساكن وسبل المعيشة تلك.
    Près de 900 personnes sont mortes et la production agricole a subi un fort préjudice. UN ولقي قرابة 900 شخص حتفهم، وتضرر الإنتاج الزراعي بشكل جسيم.
    La production d'or a été particulièrement touchée à cause de la diminution qualitative et quantitative du minerai traité. UN وتضرر إنتاج الذهب بصورة واضحة بسبب تدني نوعية الركاز الذي يتم فرزه وتناقص كميته.
    En novembre 2008, le Panama a subi dans beaucoup de parties de son territoire des inondations et les glissements de terrain qui ont fait 10 morts, touché 24 000 personnes et endommagé ou détruit 3 300 habitations. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، شهدت بنما فيضانات وانهيارات أرضية في مناطق عديدة من البلد، أسفرت عن مقتل 10 أشخاص وتضرر 000 24 شخص، وتضرّر أو تدمير 300 3 مسكن.
    Ce missile, qui avait été tiré à partir de la zone occupée, a atteint Qabrikha, touchant directement la résidence de M. Najib Mohammad Ja'far Hijazi et endommageant deux autres habitations. UN وعند الساعة ٤٠/١٢ أطلقت مروحية إسرائيلية صاروخ موجه من داخل الشريط المحتل على بلدة قبريخا نتج عنه إصابة منزل المواطن نجيب محمد جعفر حجازي بشكل مباشر وتضرر منزلين آخرين.
    Rien qu'à Djénine, 400 familles sont restées sans abri, et plus de 1000 logements ont été endommagés. UN وفي مخيم جنين وحده، أصبحت 400 أسرة دون مأوى، وتضرر أكثر من 000 1 مسكن.
    Au Pakistan, des inondations dévastatrices ont causé la mort de plus de 1 600 personnes et plus de 6 millions de personnes ont été touchées. UN وفي باكستان، تسببت الفيضانات العارمة في وفاة أكثر من 600 1 شخص وتضرر أكثر من 6 ملايين.
    Au cours de l'année écoulée, le nombre de morts recensés a été beaucoup plus important et des millions de personnes supplémentaires, certaines parmi les plus vulnérables, ont été touchées à travers le globe. UN وشهد العام الماضي العديد من الوفيات الإضافية وتضرر الملايين، بمن فيهم أشد الناس ضعفا، في جميع أرجاء الكرة الأرضية.
    Plus de 50 communautés vivant le long du mur ont été touchées. UN وتضرر ما يزيد على 50 من المجتمعات المحلية على امتداد مسار الجدار.
    Plus de 50 communautés vivant le long du mur ont été touchées. UN وتضرر ما يزيد على 50 من المجتمعات المحلية على امتداد مسار الجدار.
    Environ 7 000 personnes ont été touchées par le tsunami. UN وتضرر بالموجة السونامية قرابة ٧ ٠٠٠ شخص.
    Les écoliers préparant des examens nationaux importants ont eux aussi été touchés dans certaines zones. UN وتضرر أيضا أطفال المدارس الذين كانوا يستعدون لامتحانات هامة على المستوى الوطني في بعض المناطق.
    Les pauvres des régions urbaines et les pauvres du Brésil, du Pérou et de plusieurs petits pays d'Amérique centrale ont été particulièrement touchés par la chute des niveaux de vie. UN وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى.
    Les cas ci-après, tous relatifs à la responsabilité pour un fait illicite unique, sont examinés ici: existence d'une pluralité d'États lésés; existence d'une pluralité d'organisations internationales lésées; existence d'un ou de plusieurs États lésés et d'une ou de plusieurs organisations internationales lésées. UN ويجري في هذا المقام تناول الحالات التالية التي تتعلق كلها بالمسؤولية عن فعل واحد غير مشروع دولياً: تعدد الدول المضرورة؛ وتعدد المنظمات الدولية المضرورة؛ وتضرر دولة أو أكثر ومنظمة دولية أو أكثر.
    Les cas ci-après, tous relatifs à la responsabilité pour un fait illicite unique, sont examinés ici: existence d'une pluralité d'États lésés; existence d'une pluralité d'organisations internationales lésées; existence d'un ou de plusieurs États lésés et d'une ou de plusieurs organisations internationales lésées. UN وقد تم في هذا المقام تناول الحالات التالية التي تتعلق كلها بالمسؤولية عن فعل واحد غير مشروع دولياً: تعدد الدول المضرورة؛ وتعدد المنظمات الدولية المضرورة؛ وتضرر دولة أو أكثر أو منظمة دولية أو أكثر.
    Ces problèmes d'emploi ont touché tous les secteurs économiques, les exportateurs réduisant leur demande de fournitures et leurs autres dépenses. UN وتضرر الاقتصاد بأكمله من آثار العمالة تلك، لأن الجهات المصدرة قلصت طلبها على الإمدادات وسائر نفقاتها.
    D'après notre Organisation nationale pour la gestion des crises, l'industrie bananière a subi des dégâts considérables, et l'arboriculture et les cultures maraîchères ont été gravement touchées. UN ووفقا لمنظمتنا الوطنية لإدارة حالات الطوارئ، هناك تدمير واسع الانتشار في صناعة الموز وتضرر بشكل كبير محصول الأشجار وقطاع الخضروات.
    Pendant la saison des pluies, en 2008, l'Afrique de l'Ouest a également été touchée par de graves inondations qui ont fait des centaines de morts et causé d'importants dégâts à l'infrastructure, aux biens et aux récoltes dans plusieurs pays. UN وتضرر غرب أفريقيا، أيضا، من فيضانات شديدة خلال موسم الأمطار في عام 2008، أودت بأرواح المئات وألحقت أضرار بالهياكل الأساسية والممتلكات والمحاصيل في عدة بلدان.
    — À 6 heures, l'artillerie israélienne a bombardé les alentours des communes de Kafra, Yatir, Haris, Sadaqa, Ayta-al-Jabal, Majdal Silm et Tulin. Ces bombardements ont fait un blessé et endommagé plusieurs habitations. UN الساعة ٠٠/٦ تعرض خراج بلدات كفرا - ياطر - حاريص - صداقـا - عيتا الجبل - مجدل سلم وتولين لقصف مدفعي إسرائيلي أدى إلى إصابة مواطن وتضرر العديد من المنازل.
    — À 22 h 15, des appareils de combat israéliens ont lancé une attaque contre la ville de Ba'albek, notamment les environs de la mosquée Al-Imam, détruisant un bâtiment, faisant 20 blessés parmi la population civile et endommageant plusieurs bâtiments dans les alentours. UN - الساعة ١٥/٢٢ أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على مدينة بعلبك محيط مسجد اﻹمام علي نتج عن الغارة تدمير مبنى وإصابة ٢٠ شخصا مدنيا وتضرر عدة مباني مجاورة.
    Vingt-neuf au moins des 148 véhicules du parc d'ambulances de la bande de Gaza ont été endommagés ou détruits. UN وتضرر أو دمر ما لا يقل عن 29 سيارة إسعاف من أصل 148 منها موجودة في غزة.
    Au Bangladesh, en Chine, en Inde, au Myanmar, au Népal, en République populaire démocratique de Corée et au Viet Nam, les inondations ont fait près de 50 millions de victimes dans 50 provinces, endommagé ou détruit plus de 2 millions de maisons et ravagé plus de 6 millions d'hectares de cultures. UN وتضرر منها 50 مليون شخص في 50 ولاية في كل من بنغلاديش وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين وفييت نام وميانمار ونيبال والهند وخربت أو دمرت أكثر من مليوني منـزل وأتلفت أكثر من ستة ملايين هكتار من المحاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus