"وتضمنت هذه" - Traduction Arabe en Français

    • parmi ces
        
    • lesquelles contenaient
        
    • il s'agissait notamment
        
    • il a notamment été fait mention
        
    parmi ces longs préparatifs, il faut mentionner les événements clefs ci après. UN وتضمنت هذه الأعمال التحضيرية الممتدة الأحداث الرئيسية التالية:
    parmi ces mesures, on peut citer des réunions d'information officieuses tenues par le Président du Conseil à l'intention des non-membres, qui sont devenues aujourd'hui une pratique établie. UN وتضمنت هذه الخطوات تقديم رئيس المجلس احاطات إعلامية منتظمة للدول غير اﻷعضــاء فـي المجلس، وقــد أصبحت هذه الاحاطات اﻵن ممارسة راسخة.
    parmi ces communications figuraient 36 appels urgents en faveur de 144 personnes que le Rapporteur spécial a envoyés pour leur sauver la vie, après avoir été informé qu'elles étaient sous la menace d'une exécution imminente. UN وتضمنت هذه الرسائل ٦٣ نداء عاجلاً أرسلها المقرر الخاص بالنيابة عن ٤٤١ شخصاً بهدف منع فقدان الحياة، بعد أن علم أن هؤلاء اﻷشخاص يواجهون خطر تنفيذ حكم اﻹعدام بحقهم في وقت قريب.
    9. Le Comité a rendu le 3 septembre 1998 ses premières ordonnances de procédure relatives à la troisième tranche, lesquelles contenaient aussi des questions précises adressées à chacun des requérants de la troisième tranche pour lui demander des éléments de preuve, des explications ou, dans certains cas, des moyens de droit, complémentaires. UN 9- وأصدر الفريق قراراته الإجرائية الأولى بشأن الدفعة الثالثة في 3 أيلول/سبتمبر 1998. وتضمنت هذه القرارات الإجرائية أيضاً تفاصيل الأسئلة الموجهة إلى كل مطالب من الدفعة الثالثة، للحصول على مزيد من الأدلة والايضاحات، والحجج القانونية في بعض الحالات.
    il s'agissait notamment d'examiner la formation, la conception, la révision et l'exécution des contrats du point de vue d'un développement durable. UN وتضمنت هذه الخطة، فيما تضمنته، فحص عملية وضع العقود وتصميمها واستعراضها وتنفيذها من زاوية التنمية المستدامة.
    il a notamment été fait mention de la sous-représentation des femmes dans la classe politique, situation qui n'a pas empêché la population tant au niveau fédéral qu'à l'échelon des cantons de rejeter les propositions visant à imposer des quotas. UN وتضمنت هذه القضايا كون المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية، ولكن الاقتراحات المتعلقة بفرض حصص لكفالة هذا التمثيل رفضها السكان في السابق، سواء على صعيد الاتحاد أم الكانتونات.
    parmi ces mesures nationales figuraient: UN وتضمنت هذه التدابير الوطنية ما يلي:
    parmi ces mesures nationales figuraient : UN وتضمنت هذه التدابير الوطنية ما يلي:
    parmi ces projets, on a privilégié les moyens d'information et les relations interpersonnelles afin d'assurer la transmission de messages efficaces et persuasifs aux publics visés sur le territoire du Rwanda et à l'extérieur. UN وتضمنت هذه المشاريع إيلاء عناية خاصة للاتصال الجماهيري والاتصال الشخصي لنقل رسائل فعالة ومقنعة إلى الفئات المستهدفة من الجمهور داخل رواندا وخارجها.
    parmi ces biens se trouvait du matériel lié aux inspections qui faisait l'objet de certaines restrictions à l'exportation ou qui était soumis à l'obligation de détention d'un certificat d'utilisateur final. UN وتضمنت هذه الممتلكات المعدات ذات الصلة بالتفتيش التي خضعت لنوع من التقييد عند التصدير أو اقتضت توفير شهادة بالمستخدم النهائي.
    parmi ces études figuraient une étude comparative des législations, une évaluation économique des mangroves et l'examen des règles et procédures actuellement mises en place pour prévenir la poursuite de la dégradation des zones côtières et du milieu marin par l'altération physique et la destruction des habitats. UN وتضمنت هذه الدراسات استعراضاً مقارناً للتشريعات والتثمين اقتصادي للمنغروف، ودراسة للقواعد والإجراءات السارية حالياً لمنع المزيد من التدهور، في الموائل.
    parmi ces activités, on peut mentionner, outre les mesures de sensibilisation appliquées aux niveaux local et national, des mesures de réduction de la demande, en particulier à travers la prévention, l'intensification des actions de répression du trafic de stimulants de type amphétamine et l'amélioration de l'arsenal législatif et du contrôle des précurseurs. UN وتضمنت هذه الأنشطة، اضافة الى التوعية، على الصعيدين المحلي والوطني، تدابير لخفض الطلب، وخصوصا عن طريق الوقاية، وزيادة تركيز أجهزة انفاذ القوانين على الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية، وتحسن في الذخر التشريعي ومراقبة السلائف.
    parmi ces problèmes complexes, on peut citer notamment ce qu'il adviendrait du matériel de la MINUAR, l'imposition des sociétés ayant passé des contrats avec l'ONU, la délivrance d'autorisations et les droits de communication, et des divergences dans l'interprétation de l'accord sur le statut de la mission. UN وتضمنت هذه المشاكل غير العادية قضايا، مثل التصرف في معدات البعثة، وضرائب الشركات التي تقع على المقاولين المتعاقدين مع اﻷمم المتحدة، والتراخيص، وفرض رسوم على الاتصالات، واختلافات في تفسير اتفاق مركز البعثة.
    parmi ces évaluations, on peut citer : UN وتضمنت هذه التقييمات:
    parmi ces activités, on mentionnera une grande campagne d'information destinée à faire connaître aux gouvernements, aux médias et au public les mesures de lutte contre le terrorisme international prises par le Secrétaire général, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité après les attentats du 11 septembre 2001. UN وتضمنت هذه الأنشطة شن حملة توعية واسعة النطاق بعد 11 أيلول/ سبتمبر لتوزع على الحكومات ووسائط الإعلام والجمهور الإجراءات التي اتخذها الأمين العام والجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن الإرهاب الدولي.
    On citera parmi ces politiques et mesures le programme d'établissement d'une couverture végétale permanente (Canada), le soutien au boisement des terres agricoles inexploitées (République tchèque) et le reboisement (Espagne). UN وتضمنت هذه السياسات والتدابير برنامج التغطية الدائمة (كندا)؛ ودعم تحريج المناطق غير المستغلة في الزراعة (الجمهورية التشيكية)؛ وإعادة التحريج (إسبانيا).
    9. Le Comité a rendu le 3 septembre 1998 ses premières ordonnances de procédure relatives à la troisième tranche, lesquelles contenaient aussi des questions précises adressées à chacun des requérants de la troisième tranche pour lui demander des éléments de preuve, des explications ou, dans certains cas, des moyens de droit, complémentaires. UN 9- وأصدر الفريق قراراته الإجرائية الأولى بشأن الدفعة الثالثة في 3 أيلول/سبتمبر 1998. وتضمنت هذه القرارات الإجرائية أيضاً تفاصيل الأسئلة الموجهة إلى كل مطالب من الدفعة الثالثة، للحصول على مزيد من الأدلة والايضاحات، والحجج القانونية في بعض الحالات.
    il s'agissait notamment de meurtres, de coups et blessures, de déplacements forcés, de pillages généralisés et de viols sur la personne de civils, y compris des mineurs. UN وتضمنت هذه الانتهاكات أعمال قتل وجرح وتشريد قسري ونهب واسع النطاق واغتصاب للمدنيين بمن فيهم القصّر.
    il s'agissait notamment d'établir des rapports sur les activités des Parties non visées à l'Annexe II, les conditions du transfert, les technologies d'adaptation et les centres et réseaux d'information technologique et de réaliser une étude des besoins technologiques des pays en développement. UN وتضمنت هذه اﻷنشطة تقارير عن اﻷنشطة غير المدرجة في المرفق الثاني، وشروط النقل، ولتكنولوجيات التكيف، ومراكز وشبكات المعلومات التكنولوجية ومسحاً للاحتياجات التكنولوجية في البلدان النامية.
    il a notamment été fait mention de la sous-représentation des femmes dans la classe politique, situation qui n'a pas empêché la population tant au niveau fédéral qu'à l'échelon des cantons de rejeter les propositions visant à imposer des quotas. UN وتضمنت هذه القضايا كون المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية، ولكن الاقتراحات المتعلقة بفرض حصص لكفالة هذا التمثيل رفضها السكان في السابق، سواء على صعيد الاتحاد أم الكانتونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus