"وتضمين" - Traduction Arabe en Français

    • et de fournir
        
    • et inclure dans
        
    • et à inclure dans
        
    • présenter
        
    • et intégrer
        
    • et de donner
        
    • et comportant
        
    • inclusion dans
        
    • et d'inclure dans
        
    • et de faire figurer
        
    • de faire figurer dans
        
    • et à faire figurer dans
        
    • dans son
        
    Il demande à l'État partie de rassembler des données et de fournir dans son prochain rapport des informations concernant l'ampleur de la traite des femmes et des filles ainsi que les mesures visant à prévenir et éliminer ce phénomène. UN وتحث الدولة الطرف على جمع البيانات وتضمين تقريرها القادم معلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، وعن التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ذلك الاتجار.
    Le Directeur de l'enseignement supérieur souhaite exécuter les programmes futurs en 2010 et inclure dans le Plan d'action annuel de 2010 les activités ci-après: UN وقد أبدى مدير التعليم العالي رغبته في تنفيذ البرامج المستقبلية في عام 2010 وتضمين خطة العمل السنوية لعام 2010 ما يلي:
    Il exhorte l'État partie à mener des enquêtes nationales approfondies sur la mortalité et la morbidité liées à la maternité, à en publier les résultats et à inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur les taux de morbidité aux niveaux national et régional, ainsi que dans les zones urbaines et rurales. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء دراسات استقصائية وطنية شاملة بشأن الوفايات النفاسية واعتلال الأمهات، ونشر جميع النتائج، وتضمين تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات الاعتلال، على المستويين الوطني والإقليمي، وكذلك في المناطق الريفية والحضرية.
    Il engage l'État partie à évaluer les lois et les politiques touchant les immigrées et à présenter, dans son prochain rapport, des informations à ce sujet, y compris des données et des analyses. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقييم القوانين والسياسات التي تؤثر على المهاجرات وتضمين تقريرها المقبل معلومات عن هذا التقييم، بما يشمل البيانات والتحليلات.
    :: Appuyer la conférence mondiale sur la jeunesse de 2014 au Sri Lanka et intégrer au programme de développement pour l'après-2015 les recommandations de politique des jeunes qui prendront part à cette conférence; UN :: تقديم الدعم لمؤتمر عام 2014 العالمي المعني بالشباب المقرر عقده في سري لانكا وتضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 توصيات السياسة العامة الصادرة عن الشباب الذين سيحضرون ذلك المؤتمر.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation au regard des résultats de ses recherches, et de donner des informations sur ce point dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج البحوث، وتضمين معلومات عن تأثير ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Une Partie non visée à l'annexe I qui est particulièrement vulnérable aux effets défavorables des changements climatiques établit un programme national d'adaptation, en tenant compte de la répartition des mesures dans le temps et comportant des estimations du coût total ventilé par secteur18. UN وتقوم الدولة غير المدرجة في المرفق الأول والمعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة بإعداد برنامج وطني للتكيف مع مراعاة توزيع الاجراءات زمنياً وتضمين البرنامج تقديرات التكلفة الكلية وتوزيعها على قطاعات(18).
    On peut à cet égard distinguer trois aspects : la création d'espaces et d'institutions consacrées aux connaissances scientifiques; l'inclusion dans les programmes d'études de matières propres à favoriser l'avancement de la science dans le pays; la diffusion des connaissances associées au progrès scientifique. UN وقد تم هذا التقدم على ثلاثة مستويات هي: نشر المعلومات العلمية وإنشاء المؤسسات العلمية؛ وتضمين المناهج المدرسية والجامعية مواضيع ومواد من شأنها أن تشجع تطور العلوم في السلفادور؛ والتمتع بفوائد التقدم العلمي.
    Il recommande donc à l'État partie d'envisager de prendre de nouvelles mesures pour garantir que tous les groupes minoritaires soient représentés au Parlement, et d'inclure dans son prochain rapport des renseignements concernant toute mesure prise à cet égard. UN ولذلك، توصي الدولة الطرف بالتفكير في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى ضمان تمثيل كافة جماعات الأقليات في البرلمان، وتضمين تقريرها المقبل معلومات عن أية تدابير تتخذ في هذا الخصوص.
    Peut-être vaudrait-il mieux faire commencer le Guide par un bref résumé et de faire figurer cet «Historique» en annexe. UN ولذا فمن اﻷفضل بدء الدليل بموجز مقتضب وتضمين المرفق قسم " التاريخ والخلفية " .
    L’Assemblée demandait notamment aux États de ratifier la Convention, d’honorer pleinement leurs obligations et de faire figurer dans leurs rapports des informations précises sur les mesures qu’ils auraient prises pour éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles, y compris les mutilations génitales féminines. UN وأهاب القرار بالدول أن تقوم، من بين أمور أخرى، بالتصديق على الاتفاقية واحترام التزاماتها وتنفيذها تنفيذا كاملا، وتضمين تقاريرها معلومات محددة عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت، بما في ذلك تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    Il l'encourage en outre à surveiller les résultats de ces efforts et à faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques détaillées sur les affaires dans lesquelles la Convention a été invoquée. UN كما تشجع الدولة الطرف على رصد نتائج هذه الجهود وتضمين تقريرها الدوري القادم إحصاءات مفصلة عن القضايا التي نظرت فيها المحاكم واستُند فيها إلى الاتفاقية.
    Il demande à l'État partie de rassembler des données et de fournir dans son prochain rapport des informations concernant l'ampleur de la traite des femmes et des filles ainsi que les mesures visant à prévenir et éliminer ce phénomène. UN وتحث الدولة الطرف على جمع البيانات وتضمين تقريرها القادم معلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، وعن التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ذلك الاتجار.
    f) De veiller à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales et de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique; UN (و) ضمان توافق ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية وتضمين التقرير الدوري القادم معلومات بهذا الشأن؛
    :: Fournir une éducation en matière de droits et de préparation à la vie active pour les parents, y compris les veuves, aussi bien que pour les écoliers et inclure dans les programmes les droits des veuves et d'autres femmes vivant sans hommes adultes. UN :: إعطاء أولياء الأمور، ومنهم الأرامل، وكذلك التلاميذ الحق في التعليم والتدريب على المهارات الحياتية، وتضمين المناهج الدراسية حقوق الأرامل وغيرهن من النساء اللاتي لا يوجد معهن رجال بالغون.
    a) Aider le Comité à surveiller l'application des mesures imposées aux paragraphes 1, 3 et 7 de la résolution 1844 (2008), notamment en lui transmettant toute information concernant les violations, et inclure dans ses rapports au Comité toute information pouvant servir à désigner éventuellement les personnes et entités visées au paragraphe 1 de la résolution 2060 (2012); UN (أ) مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008)، بطرق منها الإبلاغ عن أي معلومات بشأن حدوث انتهاكات؛ وتضمين تقاريره إلى اللجنة أي معلومات بشأن إمكانية تسمية الأفراد والكيانات الوارد توصيفهم في الفقرة 1 من القرار 2060 (2012)؛
    Le Comité réitère ses recommandations antérieures et invite instamment l'État partie à incorporer rapidement la Convention dans son système juridique et à inclure dans sa législation pénale et dans les autres dispositions érigeant les actes de torture en infraction une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article 1 de la Convention et des sanctions appropriées prenant en compte la gravité des actes commis. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على المسارعة إلى إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني وتضمين تشريعاتها الجنائية وغيرها من الأحكام التي تجرِّم أعمال التعذيب تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية وعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار جسامة الأفعال المرتكَبة.
    13. Encourage les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme du Conseil des droits de l'homme à intégrer les droits de l'enfant dans leurs travaux et à inclure dans leurs rapports des informations spécifiques, une analyse qualitative et des recommandations visant à améliorer la situation des enfants, conformément à leur mandat; UN 13- يشجع الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة لمجلس حقوق الإنسان على إدراج حقوق الطفل في أعمالها وتضمين تقاريرها معلومات محددة، وتحليلات كمية وتوصيات تهدف إلى تحسين حالة الأطفال، كل منها وفقاً لولايته؛
    Invite le Secrétaire général à poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire et à présenter, le cas échéant, des observations et des recommandations sur ce point dans les exposés et les rapports de pays qu'il destine au Conseil; UN يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان بعينها الملاحظات والتوصيات الملائمة.
    11. Il est encourageant de constater que plusieurs pays ont pris des mesures concrètes pour favoriser la participation des femmes et intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN ١١ - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من قيام بلدان عديدة باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تشجيع المرأة، وتضمين سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation au regard des résultats de ses recherches, et de donner des informations sur ce point dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج البحوث، وتضمين معلومات عن تأثير ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Une Partie non visée à l'annexe I qui est particulièrement vulnérable aux effets défavorables des changements climatiques établit un programme national d'adaptation, en tenant compte de la répartition des mesures dans le temps et comportant des estimations du coût total ventilé par secteur18. UN ويقوم الطرف غير المدرج في المرفق الأول والمعرض بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة بإعداد برنامج وطني للتكيف، مع مراعاة توزيع الإجراءات زمنياً وتضمين البرنامج تقديرات التكلفة الكلية وتوزيعها على القطاعات(18).
    L'inclusion dans un traité de la clause de la nation la plus favorisée et de dispositions procédurales concernant par exemple le règlement des différends atteste que les parties n'ont pas l'intention d'appliquer les principes de la nation la plus favorisée à ces questions procédurales. UN وتضمين معاهدة ما كلاً من الالتزام بمعاملة دولة ما معاملة الدولة الأولى بالرعاية ومتطلبات إجرائية من قبيل تسوية المنازعات هو دليل على أن الأطراف لا تنوي تطبيق مبادئ الدولة الأولى بالرعاية على هذه الأمور الإجرائية.
    Le Comité demande à l'État partie d'analyser les conséquences pour les femmes du nouveau Code du travail, d'apporter au Code les modifications nécessaires et d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur cette analyse et les mesures prises en conséquence. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحليل تأثير قانون العمل الجديد على المرأة وإجراء التعديلات اللازمة وتضمين تقريرها القادم معلومات عن ذلك التحليل وعن التدابير التي تُتخذ.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation au vu des conclusions des études qu'il aura faites et de faire figurer des informations à cet effet dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج البحوث المذكورة وتضمين معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    Il note que l'État partie a l'intention d'adopter un plan d'action national contre le racisme et lui recommande de prendre en compte toutes les recommandations ci-dessus concernant l'élaboration de ce plan et de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur ce plan et sur les autres mesures prises pour mettre en œuvre la Déclaration de Durban. UN وتحيط اللجنة علماً بعزم الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل وطنية ضد العنصرية وتوصيها بأخذ جميع التوصيات أعلاه في الاعتبار عند وضع خطة العمل وتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محددة عن هذه الخطة والتدابير الأخرى التي اتخذتها لتنفيذ إعلان ديربان.
    Il l'encourage en outre à surveiller les résultats de ces efforts et à faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques détaillées sur les affaires dans lesquelles la Convention a été invoquée. UN كما تشجع الدولة الطرف على رصد نتائج هذه الجهود وتضمين تقريرها الدوري القادم إحصاءات مفصلة عن القضايا التي نظرت فيها المحاكم واستُند فيها إلى الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de collecter des données sur la situation des femmes rurales et d'inclure ces données et ces analyses dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بجمع البيانات عن حالة المرأة الريفية وتضمين تقريرها الدوري القادم تلك البيانات وتحليلا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus