"وتضيف الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement ajoute
        
    • il ajoute que
        
    le Gouvernement ajoute que Tariq Aziz a été interrogé et que les témoins et les coaccusés ont été entendus. UN وتضيف الحكومة أنه قد جرى استجواب طارق عزيز والاستماع إلى الشهود وإلى المدعى عليهم معه.
    14. le Gouvernement ajoute que l'intéressé a été libéré le 6 juin 2002 après avoir purgé sa peine de prison. UN 14- وتضيف الحكومة بأنه أفرج عن الشخص المعني في 6 حزيران/يونيه 2002 بعدما قضى مدة عقوبته في السجن.
    le Gouvernement ajoute que le chef du village et certains membres de la population avaient informé les autorités du district des activités menées par les quatre personnes susmentionnées. UN وتضيف الحكومة أن رئيس القرية وبعض أفراد الجمهور قد أبلغوا سلطات المقاطعة بأنشطة اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه.
    le Gouvernement ajoute que ces faits ont été confirmés par les trois victimes ainsi que par plusieurs témoins oculaires. UN وتضيف الحكومة أن هذه الوقائع أكدها الضحايا الثلاثة وعدة شهود عيان.
    le Gouvernement ajoute que M. Hu a été condamné pour avoir participé à des activités qui portaient atteinte à la sécurité de l'État. UN وتضيف الحكومة أن السيد هو قد عُوقِبَ لقيامه بأنشطة مخلّة بأمن الدولة.
    12. le Gouvernement ajoute que le procès a repris en février 2003 à Grootfontein. UN 12- وتضيف الحكومة أن المحاكمة استؤنفت في نيسان/أبريل 2003 في غرووتفونتين.
    le Gouvernement ajoute qu'en appliquant le nouveau Code du travail, il sera tenu compte des progrès technologiques et scientifiques pour déterminer les emplois qui ne peuvent être tenus par les femmes et qui sont nocifs à leur fonction de procréation. UN وتضيف الحكومة أنه سيؤخذ في الاعتبار، في تطبيق قانون العمل الجديد، التقدم المحرز في المجالين التكنولوجي والعلمي في تحديد الوظائف التي لا يمكن للمرأة تأديتها والمضرة بدورها الإنجابي.
    le Gouvernement ajoute que dans la République d'El Salvador, le droit à la liberté est garanti par l'article 11 de la Constitution. UN 13- وتضيف الحكومة أن الحق في الحرية مكفول في جمهورية السلفادور بموجب المادة 11 من دستور الجمهورية.
    le Gouvernement ajoute que l'intéressé a bénéficié pendant son procès d'une assistance judiciaire fournie par l'organisation des cabinets d'avocats de Placetas et que son défenseur a eu accès au dossier et a participé à toutes les audiences. UN وتضيف الحكومة أن مقدم الشكوى حصل على مساعدة محامٍ من منظمة المكاتب الجماعية للمحاماة بالبلدية، واطّلع محاميه على ملف الدعوى وشارك في جميع جلسات الاستماع.
    8. le Gouvernement ajoute que sa culpabilité et son obstination ont été établies et qu'il n'a manifesté aucune intention de renoncer à ses tendances. UN 8- وتضيف الحكومة أن إدانته ثبتت بسبب أفكاره وتماديه فيها، كما أنه لم يُظهر أي رغبة في الرجوع عنها.
    le Gouvernement ajoute que le procès a eu lieu à huis clos. UN وتضيف الحكومة أن المحاكمة كانت سرّية.
    le Gouvernement ajoute qu'en 1998, les deux personnes susmentionnées ont prétendu que le conducteur dudit véhicule, M. Joseph Houeiss qui conduisait au moment de l'accident a été victime d'un choc provoquant une crise de nerfs. UN وتضيف الحكومة أن الشخصين المتقدم ذكرهما ادعيا سنة 1998 أن سائق السيارة في وقت وقوع الحادث، وهو السيد حويس، قد تلقى صدمة نجمت عنها نوبة عصبية.
    le Gouvernement ajoute qu'en vertu de la loi sur l'organisation des tribunaux populaires et du Code de procédure pénale, le tribunal populaire est la seule autorité habilitée à autoriser des avocats étrangers à défendre un accusé devant un tribunal. UN وتضيف الحكومة أن قانون تنظيم محكمة الشعب وقانون الإجراءات الجنائية ينصان على أن محكمة الشعب هي السلطة الوحيدة التي يعود لها قرار السماح أو عدم السماح لمحامين أجانب بالحضور في المحكمة للدفاع على المتهمين.
    le Gouvernement ajoute qu'avant d'abolir la peine de mort, il faut déterminer où se trouvent les intérêts de la grande majorité de la population en matière de sécurité et déterminer si l'abolition de cette peine est susceptible d'assurer le respect des droits de l'homme du plus grand nombre. UN وتضيف الحكومة أن إلغاء عقوبة الإعدام يتوقف على المصالح الأمنية للأغلبية العظمى من الشعب، وعلى ما إذا كان سيؤدي إلى ضمان حقوق الإنسان.
    le Gouvernement ajoute que M. alMarabh a commis des actes pouvant porter préjudice aux relations de la République arabe syrienne avec un autre État, qu'il avait diffusé de fausses informations visant à ternir la réputation de l'État, et qu'il était actuellement détenu pour ces raisons. UN وتضيف الحكومة بأنه ارتكب أيضاً أعمالاً أضرت بعلاقات سوريا مع دولة أخرى وأذاع معلومات خاطئة بهدف الإضرار بسمعة الدولة وأنه لهذه الأسباب موجود حالياً رهن الاحتجاز.
    22. le Gouvernement ajoute que M. Lapiro de Mbanga put compter sur l'assistance d'un avocat défenseur pendant toute la procédure. UN 22- وتضيف الحكومة أن السيد لابيرو دي مبانغا استعان بمحام دفاع طيلة الإجراءات.
    le Gouvernement ajoute qu’ainsi qu’il est stipulé au paragraphe 3 de l’article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le droit à la liberté d’expression peut être soumis à certaines restrictions qui sont fixées par la loi et qui sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d’autrui et à la sauvegarde de l’ordre public. UN وتضيف الحكومة أنه وفقاً للمادة ٩١-٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في حرية التعبير يمكن تقييده بالقانون احتراماً لحقوق اﻵخرين أو سمعتهم ولحماية النظام العام.
    24. le Gouvernement ajoute que Zhou Yung Jun était assisté de trois conseillers, que ses droits à la défense ont été pleinement respectés et que ses avocats se sont exprimés librement au cours du procès. UN 24- وتضيف الحكومة أن ثلاثة محامين دافعوا عن زهو يونغ جون، وبالتالي احتُرم حقه في الدفاع احتراماً كاملاً وتمكن المحامون الموكَّلون عنه من المرافعة بحرية أثناء المحاكمة.
    14. le Gouvernement ajoute que les personnes susvisées appartenaient à une organisation terroriste extrémiste ayant des liens avec AlQaida, qui s'est trouvée au centre de l'attention à la suite des opérations terroristes qu'elle a menées dans des États arabes et occidentaux. UN 14- وتضيف الحكومة قولها إن الأشخاص المذكورين أعلاه ينتمون إلى منظمة إرهابية متطرفة مرتبطة بالقاعدة، وأصبحت محط الاهتمام بعد العمليات الإرهابية التي قامت بها في دول عربية وغربية.
    21. le Gouvernement ajoute que M. Amer s'était précédemment attiré une sanction officielle de mise à l'isolement pendant une période de trois jours, du 27 au 30 avril 2008, pour mauvaise conduite. UN 21- وتضيف الحكومة قائلة إن السيد عامر قد تسبب من قبل في معاقبته عقوبة رسمية تقضي بحبسه انفرادياً لمدة ثلاثة أيام من 27 إلى 30 نيسان/أبريل 2008 بسبب شغب انفرادي.
    il ajoute que tous les droits reconnus par la législation cubaine aux personnes soumises à une procédure judiciaire ont été respectés, conformément au droit international public. UN وتضيف الحكومة أنه قد احتُرمت جميع الحقوق المنصوص عليها في القانون الكوبي للأشخاص الخاضعين لمحاكمات قضائية، بما يتفق والقانون الدولي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus