l'État partie ajoute que les victimes d'une discrimination présumée ont le choix entre soumettre une plainte à la Commission pour la protection contre la discrimination ou saisir la justice. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم. |
l'État partie ajoute que l'auteur a été mis en liberté conditionnelle le 23 août 1996. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه صدر أمر بالإفراج المشروط عن صاحب البلاغ في 23 آب/أغسطس 1996. |
l'État partie ajoute que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte ne peut pas être entendu comme interdisant à la partie poursuivante d'engager un recours. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ينبغي ألا تُفسر الفقرة 5 من المادة 14 بأنها تحظر على الجهة المدعية إقامة دعاوى طعن. |
l'État partie ajoute qu'à l'époque il n'était pas possible de savoir si l'auteur était mineur. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لم يكن ممكناً في ذلك الوقت تحديد ما إذا كان صاحب البلاغ قاصراً. |
il ajoute que les forces militaires n'avaient pas de motif de persécuter le requérant qui est un jeune homme discret sans activité politique. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ليس للقوات العسكرية مبرر لاضطهاد صاحب الشكوى، وهو شاب متروّ لا يتعاطى أي نشاط سياسي. |
il ajoute qu'outre ces manquements majeurs, le requérant a fait preuve de négligence dans le suivi de l'enquête puisqu'il n'a daigné, à aucun moment depuis la déposition de sa plainte, chercher à savoir son issue et assurer son suivi. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه إلى جانب أوجه التقصير الخطيرة هذه، فإن صاحب الشكوى أثبت إهماله في متابعة الشكوى لأنه لم يسعَ في أي وقت من الأوقات منذ تقديم شكواه لمعرفة نتيجتها والتأكد من متابعتها. |
l'État partie ajoute que l'auteur dispose encore de recours internes à épuiser. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لا تزال لدى صاحب البلاغ سبل انتصاف متاحة لكي يستنفذها. |
l'État partie ajoute que la loi a été modifiée depuis lors. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه جرى تعديل القانون بعد ذلك. |
l'État partie ajoute que bien que l'auteur ait été autorisé à consulter certains éléments du dossier, il a néanmoins formé un recours contre cette décision. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه رغم السماح لصاحب البلاغ بالاطلاع على بعض المواد التي يتضمنها ملف القضية، فقد استأنف ذلك القرار. |
l'État partie ajoute que les victimes d'une discrimination présumée ont le choix entre soumettre une plainte à la Commission pour la protection contre la discrimination ou saisir la justice. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم. |
l'État partie ajoute que bien que l'auteur ait été autorisé à consulter certains éléments du dossier, il a néanmoins formé un recours contre cette décision. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه رغم السماح لصاحب البلاغ بالاطلاع على بعض المواد التي يتضمنها ملف القضية، فقد استأنف ذلك القرار. |
l'État partie ajoute que M. Bozize a ensuite été réintégré dans le service public dans son pays, qu'il est entièrement libre de ses mouvements et qu'il jouit de tous les droits civils et politiques garantis par le Pacte. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه أعيد إلحاق السيد بوزيز عقب ذلك بجهاز الخدمة المدنية للبلد، وأنه يتحرك اﻵن بحرية تامة، ويتمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية المضمونة بموجب العهد. |
l'État partie ajoute que, conformément à la jurisprudence du Comité, la situation qui prévaut au Yémen ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure que le requérant risque d'être victime de torture à son retour dans le pays. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه وفقاً لاجتهاد اللجنة، فإن الوضع في اليمن لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض صاحب الشكوى للتعذيب بعد عودته إلى هذا البلد. |
l'État partie ajoute que lorsqu'elle a décidé d'annuler le visa de M. Nystrom, la Ministre de l'immigration a tenu compte des obligations de l'Australie découlant des articles 17 et 23 du Pacte et pris en considération le fait que les liens familiaux seraient rompus. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه عند البت في إلغاء تأشيرة السيد نيستروم، وضع وزير الهجرة في اعتباره التزامات أستراليا بموجب المادتين 17 و23 من العهد، وتفكيك حياة السيد نيستروم الأسرية. |
l'État partie ajoute que 427 décisions ont été annulées et 51 révisées en vertu de cette procédure dans des affaires civiles en 2006. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه جرى إلغاء 427 حكماً وتنقيح 51 حكماً من خلال إجراءات المراجعة القضائية في قضايا مدنية في عام 2006. |
l'État partie ajoute qu'il n'y a pas de risque réel que le droit de l'auteur à avoir l'assistance d'un défenseur, conformément au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, soit violé. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لا خطر حقيقيا ﻷن ينتهك حق الشاكي في التمثيل القانوني بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ١٤. |
l'État partie ajoute qu'il n'a pas connaissance d'une quelconque remise en cause de l'impartialité et de l'indépendance personnelles des membres du tribunal. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لا علم لها بأي طعن في النزاهة الشخصية لﻷعضاء واستقلالهم. |
l'État partie ajoute qu'au cours de la première confrontation avec ce témoin, le frère de l'auteur lui a demandé en arabe de lui donner un faux alibi, ce que le témoin a refusé de faire. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه أثناء المواجهة اﻷولى بهذا الشاهد، طلب إليه شقيق صاحب البلاغ باللغة العربية أن يعطيه غيبة كاذبة، وهو ما رفضه الشاهد. |
il ajoute que les forces militaires n'avaient pas de motif de persécuter le requérant qui est un jeune homme discret sans activité politique. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ليس للقوات العسكرية مبرر لاضطهاد صاحب الشكوى، وهو شاب متروّ لا يتعاطى أي نشاط سياسي. |
il ajoute que ce n'est pas au Gouvernement d'organiser la défense d'une personne accusée d'avoir commis un crime. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة. |
il ajoute que ce n'est pas au gouvernement d'organiser la défense d'une personne accusée d'avoir commis un crime. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة. |
il ajoute qu'outre ces manquements majeurs, le requérant a fait preuve de négligence dans le suivi de l'enquête puisqu'il n'a daigné, à aucun moment depuis la déposition de sa plainte, chercher à savoir son issue et assurer son suivi. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه إلى جانب أوجه التقصير الخطيرة هذه، فإن صاحب الشكوى أثبت إهماله في متابعة الشكوى لأنه لم يسعَ في أي وقت من الأوقات منذ تقديم شكواه لمعرفة نتيجتها والتأكد من متابعتها. |