"وتضيف صاحبة البلاغ أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur ajoute que
        
    • elle ajoute que
        
    • 'auteur ajoute qu
        
    • 'auteur ajoute que de
        
    • la requérante ajoute que
        
    • 'auteure ajoute que
        
    • 'auteur ajoute que la
        
    l'auteur ajoute que les autorités guinéennes n'interviennent pas dans les cas de dispute familiale. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري.
    l'auteur ajoute que les conséquences de sa disparition pour la famille, tant psychologiques que matérielles, sont incalculables. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن عواقب اختفائه بالنسبة للأسرة لا حصر لها، سواء من الناحية النفسية أو المادية.
    l'auteur ajoute que c'est là un moyen de terroriser les femmes de l'opposition, afin de les dissuader de poursuivre leur militantisme politique. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن هذا النهج هو وسيلة لنشر الرعب في صفوف الإناث الأعضاء في المعارضة بهدف ردعهن عن أي نشاط سياسي آخر.
    elle ajoute que les décisions du Conseil d'État sont insusceptibles de recours. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن قرارات مجلس الدولة غير قابلة للاستئناف.
    elle ajoute que, contrairement à ce que l'État partie affirme, ses plaintes ont été en fait déposées auprès du parquet aux niveaux du district, de la région et du pays. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن شكاواها، بعكس ما أكدته الدولة الطرف، قُدمت بالفعل إلى مكتب المدعي العام على مستوى المقاطعة وعلى المستويين الإقليمي والوطني.
    3.6 L'auteur ajoute qu'il y a eu aussi violation des droits garantis par le paragraphe 3 d) de l'article 14 parce que son fils n'a eu accès aux services d'un avocat que le 3 septembre 2001. UN 3-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 قد انتُهكت، لأنه لم يتمكن من الاستعانة بمحام إلا في 3 أيلول/سبتمبر 2001.
    2.6 l'auteur ajoute que de nombreux actes de procédure ont été menés non seulement en l'absence de l'avocat mais aussi en l'absence de tout témoin, c'est-à-dire en violation des dispositions du Code de procédure pénale du Tadjikistan. UN 2-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن عدة إجراءات تمت لا في غياب المحامي فحسب وإنما في غياب أي شهود، أي بما يخالف قانون الإجراءات الجنائية في طاجيكستان.
    la requérante ajoute que cette question a déjà été soulevée dans plusieurs communications, dans lesquelles les auteurs ont fait valoir que leur expulsion dans leur pays d'origine constituerait une violation de la Convention. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن هذا السؤال طُرح بالفعل في عدد من البلاغات التي ادعت صاحباتها أن ترحيلهن إلى بلدان منشئهن سيشكِّل انتهاكاً للاتفاقية().
    l'auteur ajoute que ce deuxième droit est prévu par le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte et vient en complément du premier, celui qui est garanti au paragraphe 3. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن حق الطعن المذكور منصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأنه يكمل الحق الآخر المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    l'auteur ajoute que ce deuxième droit est prévu par le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte et vient en complément du premier, celui qui est garanti au paragraphe 3. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن حق الطعن المذكور منصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأنه يكمل الحق الآخر المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    l'auteur ajoute que l'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Kamel Djebrouni qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de la victime. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، علاوة على إخلالها بواجب ضمان حق كمال جبروني في الحياة، لم تحرك ساكناً للتحقيق فيما آل إليه مصيره.
    5.5 l'auteur ajoute que la communication ne constitue pas un abus du droit de plainte. UN 5-5 وتضيف صاحبة البلاغ أن بلاغها لا يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    5.3 l'auteur ajoute que parmi les pièces en possession du tribunal se trouvait un document confirmant qu'on n'avait pas vérifié si le matériel utilisé pour contrôler son alcoolémie fonctionnait bien. UN 5-3 وتضيف صاحبة البلاغ أن مستندات المحكمة كانت تتضمن وثيقة تؤكد أن كاشف الكحول الذي استُخدم لاختبار الكمية المستهلكة من الكحول لم يخضع لفحص تقني للتحقق من سلامة عمله.
    5.2 l'auteur ajoute que l'obligation de se faire représenter par un avocat comporte des exceptions. UN 5-2 وتضيف صاحبة البلاغ أن التزام الشخص بأن يمثله محامٍ يتضمن بعض الاستثناءات.
    l'auteur ajoute que l'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Kamel Djebrouni qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de la victime. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، علاوة على إخلالها بواجب ضمان حق كمال جبروني في الحياة، لم تحرك ساكناً للتحقيق في ما آل إليه مصيره.
    elle ajoute que les mutilations génitales féminines constituent une grave violation des droits de l'homme, assimilable à de la torture et à un traitement inhumain et que la situation est encore aggravée du fait que la loi ougandaise n'offre aucune protection à cet égard. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث انتهاك خطير لحقوق الإنسان، يرقى إلى التعذيب والمعاملة اللاإنسانية وتزداد خطورته بالافتقار إلى حماية القانون في أوغندا.
    elle ajoute que, contrairement à ce que l'État partie affirme, ses plaintes ont été en fait déposées auprès du parquet aux niveaux du district, de la région et du pays. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن شكاواها، بعكس ما أكدته الدولة الطرف، قُدمت بالفعل إلى مكتب المدعي العام على مستوى المقاطعة وعلى المستويين الإقليمي والوطني.
    elle ajoute que les autorités ne disposent pas de photographies montrant le lieu et la manière par laquelle son fils a été pendu, ensanglanté et défiguré, mais au contraire d'un simple croquis au crayon imprécis. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات لا تملك صوراً تبين مكان الحادث والطريقة التي شُنق بها ابنها وأدمي وشوُه، وإنما مجرد رسم تخطيطي بالقلم يفتقر إلى الدقة.
    3.6 L'auteur ajoute qu'il y a eu aussi violation des droits garantis par le paragraphe 3 d) de l'article 14 parce que son fils n'a eu accès aux services d'un avocat que le 3 septembre 2001. UN 3-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 14 قد انتُهكت، لأنه لم يتمكن من الاستعانة بمحام إلا في 3 أيلول/سبتمبر 2001.
    2.6 l'auteur ajoute que de nombreux actes de procédure ont été menés non seulement en l'absence de l'avocat mais aussi en l'absence de tout témoin, c'est-à-dire en violation des dispositions du Code de procédure pénale du Tadjikistan. UN 2-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن عدة إجراءات تمت لا في غياب المحامي فحسب وإنما في غياب أي شهود، أي بما يخالف قانون الإجراءات الجنائية في طاجيكستان.
    la requérante ajoute que la Commission de recours pour les réfugiés n'a pas mis en question la crédibilité de ces affirmations (voir plus haut, par. 4.2) mais a conclu que, puisque son père n'était jusque là pas parvenu à la faire exciser, il ne pourrait pas le faire par la suite. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن مجلس طعون اللاجئين لم يشكك في مصداقية ادعاءاتها (انظر الفقرة 4-2) بل خلص إلى أن والدها لن يخضعها للختان حيث أنه لم يستطع فعل ذلك في السابق.
    L'auteure ajoute que des études ont montré la propension de la police à arrêter et harceler les jeunes aborigènes. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن الدراسات أظهرت ميل الشرطة إلى اعتقال ومضايقة الشباب من سكان أستراليا الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus