"وتطبيق أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • et l'application des meilleures
        
    • et d'appliquer les
        
    • et appliquer les meilleures
        
    • et d'adopter les meilleures
        
    • et l'adoption des meilleures
        
    • mettre en œuvre les meilleures
        
    Les ONG jouent un rôle essentiel sur le plan local en facilitant la participation à la base et l'application des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la Convention; UN أما على الصعيد المحلي، فلها دور حاسم في تعزيز المشاركة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية.
    Les ONG jouent un rôle essentiel sur le plan local en favorisant la participation à la base et l'application des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la Convention; UN ولهذه المنظمات دور حاسم على الصعيد المحلي في تعزيز مشاركة القاعدة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية؛
    Il a donné des détails sur les facteurs que le BSP/ONU avait pris en considération dans l'établissement du contrat, en particulier la nécessité d'assurer l'objectivité, la transparence et l'application des meilleures pratiques commerciales existantes. UN وأعطى تفصيلات عن الشروط التي ينظر فيها مكتب خدمات المشاريع فيما يتعلق بالتعاقد، وخاصة الحاجة إلى الموضوعية والشفافية وتطبيق أفضل اﻷساليب التجارية السائدة.
    Il demeure essentiel de s'appuyer sur ces sources de connaissances techniques et d'appliquer les pratiques optimales pour assurer la formation du personnel des missions. UN ولا تزال عملية الاستفادة من مصادر المعلومات التقنية هذه وتطبيق أفضل الممارسات ذات أهمية بالغة في ما يتعلق بتمكين موظفي البعثات.
    Il existe certes un écart important entre le niveau de développement de la Finlande et celui des Philippines, mais les Philippines espéraient tirer des enseignements de l'expérience de la Finlande et appliquer les meilleures pratiques qui étaient à leur portée compte tenu de leurs moyens et capacités, et étaient adaptées à leur situation. UN وأشارت الفلبين إلى التباين الشاسع بين مستوى التنمية في فنلندا ومستواه في الفلبين معربةً عن أملها في الاستفادة من تجربة فنلندا وتطبيق أفضل الممارسات المناسبة لها والتي هي في حدود إمكاناتها وقدراتها.
    Il importait au plus haut point de renforcer les capacités et d'adopter les meilleures pratiques dans l'industrie de façon à créer un environnement politique dans le cadre duquel il serait plus facile de mettre en place des structures de réglementation complémentaires. UN ويعتبر بناء القدرات وتطبيق أفضل الممارسات على مستوى الصناعة، وتمثل البيئة السياسية التي يتسنى في إطارها إقامة الهياكل التنظيمية الداعمة أمراً بالغ الأهمية.
    Parmi celles-ci, il y a le soutien des parties prenantes et l'adoption des meilleures techniques connues dans des domaines comme l'éducation de l'utilisateur, le transfert des connaissances des sources extérieures au personnel des Nations Unies, l'assurance qualité et les communications. UN ويشمل ذلك الدعم المتواصل من جميع أصحاب المصلحة وتطبيق أفضل الممارسات الراسخة في مجالات كتثقيف المستعملين، ونقل المعارف من أهل الاختصاص خارج المنظمة إلى موظفي الأمم المتحدة، وضمان الجودة، والتواصل.
    Un nombre croissant de pays africains adhèrent au processus volontaire d'autoévaluation afin d'identifier et de mettre en œuvre les meilleures pratiques de la gouvernance politique et économique, ce qui est demandé dans le Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وينضم المزيد من البلدان إلى عملية تطوعية للتقييم الذاتي بغية تحديد وتطبيق أفضل الممارسات في الحكم السياسي والاقتصادي، الأمر المطلوب في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Il a donné des détails sur les facteurs que le BSP/ONU avait pris en considération dans l'établissement du contrat, en particulier la nécessité d'assurer l'objectivité, la transparence et l'application des meilleures pratiques commerciales existantes. UN وأعطى تفصيلات عن الشروط التي ينظر فيها مكتب خدمات المشاريع فيما يتعلق بالتعاقد، وخاصة الحاجة إلى الموضوعية والشفافية وتطبيق أفضل اﻷساليب التجارية السائدة.
    Le Comité consultatif souligne l'intérêt que peut présenter l'étude et l'application des meilleures pratiques de gouvernance de fonds de pension semblables à la Caisse. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على قيمة التعلم وتطبيق أفضل الممارسات المستمدة من المؤسسات النظيرة في هذه الصناعة فيما يتعلق بإدارة صناديق المعاشات التقاعدية.
    Sur le plan local, les ONG jouent un rôle essentiel en favorisant la participation à la base et l'application des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la Convention; UN وعلى الصعيد المحلي، تنهض المنظمات غير الحكومية بدور حاسم في تشجيع مشاركة القاعدة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية؛
    Sur le plan local, elles ont joué un rôle essentiel en favorisant la participation à la base et l'application des meilleures pratiques pour mettre en œuvre la Convention; UN وعلى الصعيد المحلي، تنهض المنظمات غير الحكومية بدورٍ حاسمٍ في تشجيع مشاركة القاعدة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية؛
    Le Programme offre aux gestionnaires de services d'eau des régions de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine et des Caraïbes une plateforme pour l'échange de stratégies et l'application des meilleures pratiques dans l'approvisionnement en eau potable aux établissements humains informels et aux taudis. UN ويتيح البرنامج لمتعهدي خدمات المياه على مستوى البلديات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منبرا لتبادل الاستراتيجيات وتطبيق أفضل الممارسات في إيصال مياه الشرب النظيفة إلى المستوطنات البشرية غير النظامية والأحياء الفقيرة.
    Le Programme offre aux gestionnaires de services d'eau des régions de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine et des Caraïbes une plateforme pour l'échange de stratégies et l'application des meilleures pratiques dans l'approvisionnement en eau potable aux établissements humains informels et aux taudis. UN والبرنامج يوفر للقائمين بإدارة مياه البلديات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خطة لتبادل الاستراتيجيات وتطبيق أفضل الممارسات في إيصال مياه الشرب النقية إلى المستوطنات غير النظامية والأحياء الفقيرة.
    f) L'assistance technique fournie par l'ONUDC devrait favoriser la diffusion et l'application des meilleures pratiques, ainsi que l'utilisation d'outils efficaces pour promouvoir la ratification et l'application universelles des nouveaux instruments internationaux et des règles et normes dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale. UN (و) ينبغي أن تعزّز المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب نشر وتطبيق أفضل الممارسات والأدوات العملية بغية الترويج للتصديق على الصكوك والمعايير والقواعد الدولية الجديدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتنفيذها على نطاق عالمي.
    Il est évidemment essentiel de s'appuyer sur ces sources de connaissances techniques et d'appliquer les pratiques optimales pour assurer la formation du personnel des missions. UN وتمثل الاستفادة من مصادر المعرفة التقنية هذه وتطبيق أفضل الممارسات، بطبيعة الحال، مسألة بالغة الأهمية في تمكين موظفي البعثات.
    Publication du Manuel des achats en ligne afin de recenser, de normaliser et d'appliquer les meilleures pratiques d'achat au Siège et dans les missions UN تنفيذ دليل المشتريات على الإنترنت، وبالتالي تحديد وتوحيد وتطبيق أفضل ممارسات الشراء في جميع أنحاء مقر الأمم المتحدة والبعثات الميدانية
    Il existe certes un écart important entre le niveau de développement de la Finlande et celui des Philippines, mais les Philippines espéraient tirer des enseignements de l'expérience de la Finlande et appliquer les meilleures pratiques qui étaient à leur portée compte tenu de leurs moyens et capacités, et étaient adaptées à leur situation. UN وأشارت الفلبين إلى التباين الشاسع بين مستوى التنمية في فنلندا ومستواه في الفلبين معربةً عن أملها في الاستفادة من تجربة فنلندا وتطبيق أفضل الممارسات المناسبة لها والتي هي في حدود إمكاناتها وقدراتها.
    Le Ministère du travail, agissant en coordination avec les représentants du secteur privé et des organisations syndicales, veille à s'appuyer de manière continue sur le savoir-faire de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour prendre les mesures nécessaires en vue de moderniser sa législation et d'adopter les meilleures pratiques, de façon à préserver les droits des employeurs et des travailleurs. UN ودأبت وزارة القوى العاملة، بالتنسيق مع ممثلي القطاع الخاص والنقابات العمالية، إلى الاستعانة دوماً بخبرة منظمة العمل الدولية من أجل اتخاذ خطوات إضافية لتحديث الأحكام القانونية وتطبيق أفضل الممارسات الرامية إلى ضمان حقوق أرباب العمل والعاملين.
    Parmi celles-ci, il y a le soutien des parties prenantes et l'adoption des meilleures techniques connues dans des domaines comme l'éducation de l'utilisateur, le transfert des connaissances des sources extérieures au personnel des Nations Unies, l'assurance qualité et les communications. UN ويشمل ذلك الدعم المتواصل من جميع أصحاب المصلحة وتطبيق أفضل الممارسات الراسخة في مجالات كتثقيف المستعملين، ونقل المعارف من أهل الاختصاص خارج المنظمة إلى موظفي الأمم المتحدة، وضمان الجودة، والتواصل.
    74. Les participants se sont ensuite demandé comment le Groupe de travail intergouvernemental pouvait contribuer à rationaliser la gouvernance d'entreprise dans les États membres et aider en particulier les pays en développement et les pays en transition à améliorer l'information, la responsabilité et la transparence financières ainsi qu'à mettre en œuvre les meilleures pratiques dans le domaine considéré. UN 74- وركزت المناقشة بعد ذلك على كيفية اسهام الفريق الحكومي الدولي في تحسين ممارسات إدارة الشركات في الدول الأعضاء وكيفية مساعدته للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على وجه الخصوص لتحسين كشف البيانات المالية والمساءلة والشفافية وتطبيق أفضل الممارسات لإدارة الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus