"وتطبيق المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • et l'application des Principes
        
    • et appliquer les principes
        
    • et application des principes
        
    • et appliqué les principes
        
    • et de suivre les principes
        
    • et d'appliquer les principes
        
    • et l'application de principes
        
    • et à l'application des Principes
        
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    L'uniformisation des pratiques et l'application des Principes fondamentaux qui régissent les procédures de règlement à l'amiable sont un aspect important de l'intégration du Bureau. UN ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب.
    En 2002, le Projet Brookings a publié une brochure sur les récentes observations faites sur la nature et l'application des Principes directeurs (Recent Commentaries about the Nature and Application of the Guiding Principles on Internal Displacement). UN وفي عام 2002، نشر مشروع مؤسسة بروكينغز كتيِّبا عن تعليقات أخيرة على طبيعة وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Décrire et appliquer les principes régissant l'évaluation des différents intrants UN :: وصف وتطبيق المبادئ المتصلة بتحديد تكلفة مختلف المدخلات من الموارد في مؤسسة تجارية معينة
    Interprétation et application des principes généraux d'administration de la justice pénale; UN تفسير وتطبيق المبادئ العامة لإقامة العدل في القضايا الجنائية؛
    8. Pour l'examen des réclamations de la troisième partie de la troisième tranche, le Comité a suivi la procédure et appliqué les principes et décisions exposés dans les précédents rapports < < F3 > > . UN 8- قام الفريق، في اضطلاعه باستعراض الجزء الثالث من الدفعة الثالثة من المطالبات، باتباع الإجراءات وتطبيق المبادئ والمقررات الواردة في التقارير السابقة للفئة " واو-3 " .
    Maintenant que la période de transition était arrivée à son terme, de nouvelles mesures étaient prises en vue de recentrer les programmes, de simplifier les procédures de programmation et d'affectation des ressources, d'appliquer des procédures plus décentralisées et harmonisées avec celles des autres organismes, et de suivre les principes directeurs dans la mise en oeuvre. UN ومع اكتمال التحول، بدئ باتخاذ مزيد من الخطوات من أجل تحقيق مزيد من التركيز البرنامجي. وتبسيط إجراءات البرمجة وتخصيص الموارد، وتحقيق لامركزية اﻹجراءات واتساقها مع الوكالات اﻷخرى، وتطبيق المبادئ التوجيهية في التنفيذ.
    D'un autre côté, cela nous donne la possibilité de vivre suivant nos idéaux et d'appliquer les principes qui nous guident depuis plus de 60 ans. UN ولكنها في الوقت نفسه تتيح لنا فرصة العيش حسب مثلنا العليا وتطبيق المبادئ التي قادتنا لأكثر من ستة عقود.
    Ses travaux consistent notamment à diffuser de manière systématique des informations concernant à l'élaboration et l'application de principes directeurs et de normes internationaux pertinents, par la voie d'ateliers de formation et de réunions d'experts. UN ويشمل عمل منظمة الطيران المدني الدولي بشكل خاص نشر المعلومات بانتظام بشأن وضع وتطبيق المبادئ التوجيهية والقواعد والمعايير المتعلقة بالسياسات الدولية ذات الصلة من خلال التدريب وعقد حلقات عمل للخبراء.
    37. Les organisations régionales continuent de leur côté de porter attention à la promotion et à l'application des Principes. UN 37- تواصل المنظمات الإقليمية الاهتمام أيضاً بترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية.
    Promouvoir la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dans tout le continent africain; UN تعزيز نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية بشان التشريد الداخلي في كافة أنحاء القارة الأفريقية؛
    Rapport de la réunion d'experts concernant la mise au point d'un manuel pratique sur l'utilisation et l'application des Principes directeurs applicables à la prévention du crime UN التقرير عن اجتماع الخبراء بشأن وضع دليل عملي عن استخدام وتطبيق المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    Rapport de la réunion d'experts concernant la mise au point d'un manuel pratique sur l'utilisation et l'application des Principes directeurs applicables à la prévention du crime UN تقرير عن اجتماع الخبراء بشأن وضع دليل عملي عن استخدام وتطبيق المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    La Conférence avait pour but de promouvoir la diffusion et l'application des Principes directeurs, d'échanger des informations sur les déplacements internes de population en Asie et de déterminer les bonnes pratiques permettant de faire face au problème. UN واستهدف المؤتمر نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في آسيا؛ وتبادل المعلومات بشأن مشكلة التشرد الداخلي في منطقة آسيا وتحديد الممارسات الفعالة للتصدي لها.
    Ces ateliers ont pour objectif d'encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs dans toute la région concernée et d'étudier les moyens de renforcer les approches régionales, sous—régionales et locales du problème du déplacement de populations. UN والهدف من هذه الدورات التدريبية هو تشجيع نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في جميع أنحاء المنطقة المعنية واستكشاف سبل تعزيز النهوج الإقليمية ودون الإقليمية والمحلية تجاه مشكلة التشرد في الداخل.
    Le respect et l'application des Principes énoncés aux instruments internationaux sur les droits de l'homme ont pour effet de renforcer et de soutenir la démocratie, la sécurité, la paix et la justice sociale et fournissent de nouvelles occasions propres à assurer une coopération plus étroite. UN فاحترام وتطبيق المبادئ الواردة في المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق اﻹنسان سيؤدي إلى توطيد وتعزيز دعائم الديمقراطية واﻷمن والسلام والعدالة الاجتماعية وإلى فتح آفاق أوسع لمزيد من التعاون.
    Plus récemment, en 2002, le Projet Brookings a publié une brochure sur les récentes observations faites sur la nature et l'application des Principes directeurs ( < < Recent Commentaries about the Nature and Application of the Guiding Principles on Internal Displacement > > ). UN وفي وقت أحدث، في عام 2002، نشر مشروع بروكينغز كتيِّباً عن تعليقات أخيرة على طبيعة وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرُّد الداخلي.
    ∙ décrire et appliquer les principes régissant l'évaluation des différents intrants UN ● وصف وتطبيق المبادئ المتصلة بتحديد تكلفة مختلف المدخلات من الموارد في مؤسسة تجارية معينة
    Les États Membres s’engagent ainsi à nouveau à respecter, à promouvoir et appliquer les principes suivants : la liberté de négocier collectivement; l’élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; l’abolition effective du travail des enfants; et l’élimination de la discrimination dans l’emploi. UN وبذلك تتعهد الدول اﻷعضاء من جديد باحترام وتعزيز وتطبيق المبادئ التالية: حرية التفاوض الجماعي؛ القضاء على جميع أشكال العمل الشاق اﻹجباري؛ القضاء الفعلي على تشغيل اﻷطفال؛ القضاء على التمييز في العمل.
    3. Utilisation et application des principes directeurs au niveau des pays UN ٣ - استخدام وتطبيق المبادئ التوجيهية على الصعيد القطري
    6. Pour l'examen des réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche, le Comité a suivi la procédure et appliqué les principes et décisions exposés dans les sections II, III, IV et V du premier rapport < < F3 > > et la section III du deuxième rapport < < F3 > > . UN 6- قام الفريق، في اضطلاعه باستعراض الجزء الثاني من الدفعة الثالثة من المطالبات، باتباع الإجراءات وتطبيق المبادئ والمقررات المبينة في الفروع ثانيا وثالثاً ورابعاً وخامساً من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، والفرع ثالثاً من تقرير الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-3 " .
    Maintenant que la période de transition était arrivée à son terme, de nouvelles mesures étaient prises en vue de recentrer les programmes, de simplifier les procédures de programmation et d'affectation des ressources, d'appliquer des procédures plus décentralisées et harmonisées avec celles des autres organismes, et de suivre les principes directeurs dans la mise en oeuvre. UN ومع اكتمال التحول، بدئ باتخاذ مزيد من الخطوات من أجل تحقيق مزيد من التركيز البرنامجي. وتبسيط إجراءات البرمجة وتخصيص الموارد، وتحقيق لامركزية اﻹجراءات واتساقها مع الوكالات اﻷخرى، وتطبيق المبادئ التوجيهية في التنفيذ.
    En vertu du principe démocratique, toute personne d'origine indienne ou non indienne, ainsi que toute communauté aborigène, (Ayllus) peut devenir membre actif à titre individuel ou collectif, à la seule condition de respecter et d'appliquer les principes et les buts stipulés dans les présents statuts et de verser sa cotisation annuelle. UN 2 - بموجب مبدأ الديمقراطية، يستطيع كل شخص من أصل هندي أو غير هندي بالإضافة إلى كل مجتمع أصلي أن يصبح عضوا عاملا بصفة فردية أو في شكل كيان جماعي، شريطة احترام وتطبيق المبادئ والأهداف المنصوص عليها في النظام الداخلي الحالي، ودفع العضوية السنوية.
    Dans le cadre du Cycle de Doha, il est proposé certaines améliorations des 71 offres initiales et 31 offres révisées concernant la couverture sectorielle, la fourniture transfrontière, les régimes de licences, la participation étrangère au capital, la forme des entreprises et l'application de principes réglementaires favorables à la concurrence (par exemple dans le cadre du Document de référence sur les télécommunications de base). UN وفي جولة الدوحة، اقتُرح إدخال بعض التحسينات على 71 عرضاً أولياً و31 عرضاً منقحاً بشأن التغطية القطاعية، وتوريد الخدمات عبر الحدود، واشتراطات الترخيص، والمساهمة الأجنبية في أسهم رأس المال، وأنماط الأعمال التجارية وتطبيق المبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة (مثل الورقة المرجعية المتعلقة بخدمات الاتصالات الأساسية).
    Les organisations régionales continuent de leur côté de porter une attention à la promotion et à l'application des Principes. UN 28 - تواصـــل المنظمــــات الإقليميــــة الاهتمام أيضا بترويـج وتطبيق المبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus