"وتطبيق تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • et appliquer des mesures
        
    • et à l'application de mesures
        
    • et l'application de mesures
        
    • et à appliquer des mesures
        
    • et d'appliquer des mesures
        
    • et de l'application de mesures
        
    • et l'application des mesures
        
    • et applique les mesures
        
    Adopter et appliquer des mesures législatives, administratives et autres pour lutter efficacement contre la corruption. UN 14 - سنّ وتطبيق تدابير تشريعية وإدارية وخلافه لمكافحة الفساد بشكل فعّال؛
    i) Appuyer le renforcement des capacités nationales et régionales en vue d'effectuer des recherches pour la surveillance et l'évaluation de la pollution ainsi que d'élaborer et appliquer des mesures de lutte contre la pollution et de réduction de celle-ci; UN ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث.
    L'AIEA contribue également à la conception et à l'application de mesures agronomiques correctives dans les régions contaminées par des radionucléides. UN وتساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً في وضع وتطبيق تدابير زراعية مضادة في المناطق التي تعاني من تلوث النويدات المشعة.
    Prenant note des déclarations et des résolutions de diverses organisations et instances intergouvernementales et de différents gouvernements qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à l'adoption et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Elle est complétée par une approche spécifique, c'est-à-dire la conception et l'application de mesures positives en faveur des femmes dans le but d'établir une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويكمل بنهج خاص، لوضع وتطبيق تدابير إيجابية لصالح المرأة بهدف تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    L'Union européenne, qui continue d'accorder une grande importance à cette question, est résolue à élaborer et à appliquer des mesures de transparence et de confiance pour l'utilisation sûre et pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على هذه المسألة، وهو ملتزم بوضع وتطبيق تدابير تتكفل الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بالاستخدام السلمي والآمن للفضاء الخارجي.
    À cette fin, la coopération internationale notamment l'aide à la stabilisation économique doit être adaptée à la situation nationale et permettre de formuler et d'appliquer des mesures tendant spécifiquement à relancer la production, seul moyen de relever le niveau de vie du plus grand nombre. UN ولتحقيق ذلك، يتعين تكييف التعاون الدولي، بما في ذلك المعونة المقدمة من أجل إضفاء الاستقرار على الاقتصاد الكلي، مع الحالة الوطنية كما ينبغي أن يفسح المجال لصياغة وتطبيق تدابير محددة ترمي الى تنشيط اﻹنتاج بوصف ذلك الطريقة الوحيدة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    Elle constitue la base juridique d'une conception de justice réparatrice et de l'application de mesures de déjudiciarisation et de peines alternatives. UN ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة.
    1. Dans l'élaboration et l'application des mesures sanitaires ou phytosanitaires, les Membres tiendront compte des besoins spéciaux des pays en développement Membres, et en particulier des pays les moins avancés Membres. UN 1- على البلدان الأعضاء عند إعداد وتطبيق تدابير حماية صحة الإنسان أو النبات، مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الأعضاء، وبصفة خاصة البلدان الأعضاء الأقل نمواً.
    i) Appuyer le renforcement des capacités nationales et régionales en vue d'effectuer des recherches pour la surveillance et l'évaluation de la pollution ainsi que d'élaborer et appliquer des mesures de lutte contre la pollution et de réduction de celle-ci. UN ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث.
    6. < < Interdire les mutilations génitales féminines par la loi et appliquer des mesures cibles, notamment en tenant de plus vastes campagnes de sensibilisation > > . UN 6- اعتماد قوانين تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتطبيق تدابير صائبة كتنفيذ حملات توعية على نطاق أوسع
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, y compris législatives, pour l'abolition de la polygamie, adopter et appliquer des mesures éducatives susceptibles de la prévenir. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية، واعتماد وتطبيق تدابير تثقيفية تمكن من منع هذه الممارسة.
    Prenant note des déclarations et des résolutions de diverses organisations et instances intergouvernementales et de différents gouvernements qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à l'adoption et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Prenant note des déclarations et des résolutions de diverses organisations et instances intergouvernementales et de différents gouvernements qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à l'adoption et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Prenant note des déclarations et résolutions de diverses organisations et instances intergouvernementales et de différents gouvernements qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à l'adoption et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    Pour ces délits, le droit envisage à la fois une arrestation en flagrant délit et l'application de mesures de précaution du type détention. UN وبالنسبة لتلك الجرائم، يتوخى الاحتجاز عند التلبُّس بارتكاب الجريمة، وتطبيق تدابير احتجاز من النوع التحوطي.
    Elles consistent également à étudier les conditions nécessaires à la mise au point et à l'application généralisée d'écotechnologies, en particulier les sources d'énergie renouvelables, l'élaboration et l'application de mesures d'économie d'énergie et d'autres mesures visant à limiter le réchauffement de la planète. UN كما شملت هذه اﻷنشطة دراسة الشروط اللازمة والنهج التي ترمي إلى استحداث تكنولوجيا سليمة بيئيا وتطبيقها على نطاق واسع، لا سيما في مجال مصادر الطاقة المتجددة، ووضع وتطبيق تدابير لزيادة الكفاءة في استخدام الطاقة، وما إلى ذلك من تدابير تهدف إلى التخفيف من أثر الاحترار العالمي.
    Le Comité engage vivement l'État partie à approuver et à appliquer des mesures législatives qui interdisent expressément le harcèlement sexuel au travail, et le rendent passible de sanctions prévues par le droit pénal et le droit du travail. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف بشدة إلى اعتماد وتطبيق تدابير تشريعية تحظر بصورة محددة التحرش الجنسي في مكان العمل، فضلاً عن جعله جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الجنائي وقانون العمل.
    Le Comité engage vivement l'État partie à approuver et à appliquer des mesures législatives qui interdisent expressément le harcèlement sexuel au travail, et le rendent passible de sanctions prévues par le droit pénal et le droit du travail. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف بشدة إلى اعتماد وتطبيق تدابير تشريعية تحظر بصورة محددة التحرش الجنسي في مكان العمل، فضلاً عن جعله جريمة يُعاقب عليها بموجب قانون العقوبات وقانون العمل.
    Il s'agit principalement de proposer des amendements, de mettre un terme aux violations de cette loi, de mettre en conformité avec elle d'autres textes législatifs et d'appliquer des mesures temporaires. UN وهذه التدابير تشمل أساساً اقتراحات لإدخال تعديلات، وإنهاء انتهاك القانون المذكور، و/أو التقيد بأحكام القانون، وتطبيق تدابير مؤقتة.
    Alors que l'ensemble de la communauté internationale rejette sa politique hostile à Cuba, la puissance hégémonique continue de planifier et d'appliquer des mesures visant à détruire le régime politique, économique et social que s'est choisi le peuple cubain. UN وفي الوقت الذي يقوم فيه المجتمع الدولي برفض السياسة العدائية التي تنتهجها هذه الدولة المهيمنة إزاء كوبا, يلاحظ أن تلك الدولة متمادية في تخطيط وتطبيق تدابير ترمي إلي تحطيم النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي لنفسه.
    La loi du Liechtenstein contient plusieurs dispositions traitant de la confiscation des produits du crime et de l'application de mesures provisoires. UN يشتمل القانون في ليختنشتاين على أحكام عديدة تتعلق بمصادرة عائدات الجريمة وتطبيق تدابير مؤقتة في هذا الخصوص.
    L'un de ses domaines d'intervention les plus importants est celui des mineurs, que ce soit dans le cadre de procédures engagées devant les tribunaux dans les affaires d'adoption, de responsabilité parentale, de pension alimentaire, ou dans le cadre du tribunal pour mineurs et de l'application de mesures de protection, d'assistance ou d'éducation. UN ومن أهم مجالات تدخل إدارة النائب العام مجال القُصّر، سواء فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحاكم المحلية في قضايا مثل التبني أو المسؤولية الأبوية أو النفقة أو فيما يتعلق بمحكمة الأحداث وتطبيق تدابير الحماية أو المساعدة أو التعليم.
    Pour les membres actuels de l'OMC, en particulier ceux qui ont adhéré récemment, l'assistance pourrait porter sur des sujets tels que la marche à suivre pour porter un différend devant le mécanisme de règlement des différends de l'OMC et l'application des mesures antidumping; UN وفيما يتعلق بالأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية، ولا سيما الأعضاء الذين انضموا حديثاً، يمكن تقديم المزيد من المساعدة في مواضيع ذات صلة بما بعد الانضمام، ولا سيما كيف يمكن إحالة نزاع ما إلى آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية وتطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    C'est pourquoi il est davantage souhaitable qu'une institution envisage chaque cas individuellement et applique les mesures appropriées. UN ولذلك فإنه من المستحسن أكثر أن تقوم مؤسسة ما بالنظر في كل حالة من الحالات على حدة وتطبيق تدابير الرد المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus